2020年翻译资格考试新旧考试大纲对比
来源 :中华考试网 2020-04-30
中全国翻译专业资格(水平)考试网发布《2020年翻译资格考试大纲》,大纲变化成为各大考生的让热点关注问题,小编对新旧大纲做了对比,一起来了解下吧!
无变动的地方:考试基本要求、题型题量
有变动的地方:考试目的、应试人员需做到3点
考试目的
2020年翻译资格考试目的|英语 | |
三级笔译 | 变化后:检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作 |
三级口译 | 变化后:检验应试者能否独立完成中等难度的口译工作 |
二级笔译 | 变化后:检验应试人员能否独立承担本专业较高难度的笔译工作 |
二级口译(交替传译) | 变化后:检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作 |
一级笔译 | 变化后:检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的译文定稿工作,解决翻译工作中的疑难问题。 |
一级口译(交替传译) | 变化后:检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。 |
同声传译 | 变化后:检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。 |
2019年翻译资格考试目的|英语 | |
三级笔译 | 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平 |
三级口译 | 检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平 |
二级笔译 | 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平 |
二级口译(交替传译) | 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平 |
一级笔译 | 检验应试者英汉互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平 |
一级口译(交替传译) | 1、检验应试者的口译实践能力是否达到高级翻译水平。 2、检验应试者的听力、理解、记忆、信息处理及语言表达等能力。 |
同声传译 | 通过检验应试者的理解、即时处理信息和语言表达能力、评价其口译实践能力是还达到专业同传译员水平。 |
应试人员需做到3点内容:
1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;
2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和相应引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能;
3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。
热点新闻 >>近六年CATTI真题分析与评分标准揭秘!
考试时间>>> 2020年下半年翻译资格考试时间
考试教材>>>2020年catti新版教材变化解读 2020年catti考试科目
想要报考2020年翻译资格考试的考生,现在就可以准备复习了!翻译资格考试难吗?当然!作为资格类证书,难度还是有的。
备考通关:2020年翻译资格考试好课上线,助你“译”路通关!详情请点击:2020翻译资格考试备考方案:通关拿证