2020英语二级口译练习资料:36小时环游新加坡
来源 :中华考试网 2020-08-25
中Singapore's main island is sometimes described as diamond-shaped-perhaps it's appropriate to say so, because this glittering city is known for its material pursuits and is also featured in the movie Crazy Rich Asians Protagonist. But look at the shiny decorations in Singapore, you will find that it enriches China, India, Malay and other heritages, far beyond the half-century history of this city-state as an independent country. Thanks to superb street food and efficient public transport, you don't have to be extremely rich to enjoy this movie-like city, and now Singapore Airlines offers uninterrupted new flights from Newark, making it easier than ever to get there.
新加坡的主岛有时被形容是个钻石形——或许这么说很合适,因为这座熠熠生辉的城市以其物质追求而闻名,在电影《疯狂的亚洲富人》(Crazy Rich Asians)中亦扮演了主角。但是看看新加坡那些闪亮的装饰,你会发现它浓缩了中国、印度、马来和其他遗产,远远超出了这个城邦作为独立国家的半个世纪历史。由于一流的街头食品和高效的公共交通,你不必极度富有,就可以享受这个电影般的城市,现在新加坡航空公司提供从纽瓦克出发的不间断新航班,前往那里变得前所未有地方便了。
Friday
星期五
1, 5 pm. Sincerely
1、下午5点。真心诚意
At the beginning of the journey, go to Telok Ayer Street to quickly browse the past and present of Singapore. This is where Chinese immigrants once landed by boat. Although reclamation projects have filled the waterfront and glittering skyscrapers have risen around this narrow street, shrines and temples from different denominations still cling to this faithfully preserved community. Enjoy a few minutes of purification in Tianfu Palace, a carefully restored 19th-century temple built by Fujian immigrants to thank God for letting them cross the sea safely. Passing the minarets and arches of the nearby Nagore Dargah Indian Muslim Heritage Centre, deep into Chinatown, Sri Mariamman, the country's oldest Hindu temple, is beckoning tourists to admire the gorgeous gopuram ( Gate tower) and colorful deities.
在旅程的起点,去直落亚逸街迅速浏览一遍新加坡的过去和现在,这里是中国移民曾经乘船登陆的地方。虽然填海工程已经填满了海滨,闪闪发光的摩天大楼已在这条狭窄的街道周围拔地而起,来自不同宗派的神龛和寺庙依然坚守在这个被忠实保存的社区之中。在天福宫内享受几分钟的清净,这是一座经过精心修复的19世纪寺庙,是福建移民为感谢上天让他们安全穿越大海而建造的。经过附近的纳哥德卡印度穆斯林遗产中心(Nagore Dargah Indian Muslim Heritage Centre)的尖塔和拱门,深入唐人街,全国最古老的印度教寺庙马里安曼庙(Sri Mariamman)正在那里招呼游客来欣赏华丽的gopuram(门楼塔)和色彩缤纷的神龛。
2, 7 pm. Forget Singapore Noodles
2、晚上7点。忘记新加坡面条吧
In the vendor center or food court, you can quickly learn about the pan-Asian taste of Singapore. Diners can enjoy simple dishes such as fried crab with spicy sauce, chicken stewed with ginger, and barbecue with super spicy curry sauce. The locals are always arguing about which vendor center has the most delicious one. Lau Pa Sat is famous for its towering cast-iron frame and national monument. In the evening, hawkers using barbecue grills occupy adjacent Wenda Street, erasing the boundary between this lively street vendor center and the rest of the city. If you want a more intimate atmosphere, the Amoy Street Food Centre (7 Maxwell Road) is very popular with locals and Michelin food critics. A main course of S $ 3 to S $ 6, or about $ 2.25 to $ 4.50 is enough.
在摊贩中心或美食广场可以快速了解新加坡的泛亚洲口味,食客可以品尝到辣酱汁炒蟹、姜炖鸡,以及搭配超辣咖喱酱汁的烤肉等简单菜肴。当地人总在争论哪个摊贩中心才有最美味的某种菜肴。老巴刹(Lau Pa Sat)以其高耸的铸铁框架和国家纪念碑而闻名。晚上,用烤肉架烤肉的小贩占据了邻近的文达街,抹去了这个热闹的摊贩中心与城市其他地方的界限。如果你想要更加温馨的氛围,厦门街美食中心(Amoy Street Food Centre,马克斯韦尔路7号)很受当地人和米其林美食评论家的欢迎。3到6新元、约合2.25美元到4.50美元的一份主菜就够吃得饱饱的了。
3, 9pm. Beyond Singapore Commander
3、晚9点。超越新加坡司令
The candy-colored shops on Xiamen Street include CrossFit gyms, fashionable barber shops, Korean barbecue restaurants, and other businesses that reflect Singapore's trends. The Native Bar, which opened less than two years ago, has a variety of cocktails made from local ingredients, from fresh mangoes, salt-baked cassava to jasmine and even ants. The ultra-local style permeates every detail, from local bands playing in the background, to eco-friendly coasters made from dried lotus leaves and banana stems (about $ 20 for a cocktail).
厦门街上的糖果色店铺中有CrossFit健身房、时髦的理发店、韩国烤肉小店,以及其他反映新加坡潮流的商家。开张不到两年的Native酒吧有各式各样由当地材料制成的鸡尾酒,从新鲜芒果、盐烤木薯到茉莉花甚至是蚂蚁。超本土化风格渗透到每个细节,从背景播放的当地乐队,到用干荷叶和香蕉茎制成的环保杯垫(鸡尾酒约20新元一杯)。
on Saturday
星期六
4, 11 am. East coast style
4、上午11点。东海岸风格
At the gentrified Zhonglulu and budding Zalambasa, brunch could be the world of avocado toast and single-source coffee. But if you start your morning in the laid-back Katong area-a place full of Easter egg-colored 19th-century villas-choose a traditional kaya toast, which is a bun or white bread on top Cover with coconut butter and butter flakes, topped with tender boiled eggs. Hungry diners (and Instagram users) line up outside the nearly 100-year-old Zhenmeizhen Candy Store, a local store with charcoal toast (S $ 1 each) and rich nostalgic dishes to make up for the crude service. For a more hearty meal, try different interpretations of Laksa, a spiced coconut curry noodle soup, and go to Katong Laksa (S $ 5.35) and Ocean Paradise Laksa (Marine Parade Laksa, 50 East Coast Road, 01-64, starting from S $ 4.50).
在士绅化的中峇鲁和崭露头角的扎兰贝萨,早午餐可能是鳄梨吐司和单一来源咖啡的天下。但是,如果在悠闲的加东区——一个到处是复活节彩蛋色的19世纪别墅的地方——开始一个早晨,就选择传统的卡亚吐司,那是一种小圆面包或白面包,上面铺上椰子酱和黄油片,配上嫩煮蛋。饥肠辘辘的食客(以及Instagram用户)在拥有近百年历史的真美真糖果店外排队,这是一家本土店铺,炭烤面包(每个1新元)和丰富的怀旧菜品弥补了粗暴的服务。如果想要享用一顿更丰盛的美食,可以品尝这里对叻沙的不同演绎,这是一种充满香料的椰子咖喱面汤,可以去328加东叻沙(Katong Laksa,5.35新元)和海洋天堂叻沙(Marine Parade Laksa,东海岸路50,01-64号,4.50新元起)。
5, 12:30 pm. Gorgeous life
5、下午12:30。华丽生活
As a cultural hub of Singapore's Muslim community, the palm-lined neighbourhood of Gampong Glam is still popular with travelers and shoppers. Visit the iconic Sultan Mosque, which has a 90-year-old history. The 2016 renovation preserved its original wooden door, while adding glory to its golden dome, making it look new. Don't just browse the almost identical jewelry shops, carpet shops and trendy European cafes with names in Arab Street and Haji Lane. Instead, go deeper and download the Singapore Cultural Heritage Routes app. This is a free platform with Many people upload trips to discover the stories behind the colorful appearances across Singapore.
作为新加坡穆斯林社区的文化中心,甘榜格南(Gampong Glam)棕榈树林立的街区仍然深受旅行者和购物者的欢迎。可以到拥有90年历史的标志性苏丹清真寺(Sultan Mosque)游览,2016年的修整保留了它原有的木门,同时为其金色圆顶增添了光彩,令它看上去焕然一新。不要只是在阿拉伯街和哈吉巷浏览几乎一模一样的饰品店、地毯店和名字带点欧陆风情的时尚咖啡馆,而是要更加深入,下载新加坡文化遗产路线应用,这是一个免费平台,上面有许多人上传的行程,可以发现新加坡各地五彩缤纷外表背后的各种故事。
6, 2 pm. Take a look
6、下午2点。看一看,摸一摸
休息 Take a break at Looksee Looksee, a 25-seat reading room with books on design, art and food. Interior designer John Lim and architect Yong Sy Lyng created the space with whimsical furniture, tropical prints and quirky fabrics. A.muse Projects, a local tea company, offers a pay-as-you-go beverage service. If you're in the mood for a souvenir, Supermama next door offers porcelain sets designed in Singapore and made in Kyushu, Japan, which depict the city's unique skyline.
在Looksee Looksee休息,这是一个有25个座位的阅览室,里面摆放着各种关于设计、艺术和食物的书籍。室内设计师约翰约翰·林(John Lim)和建筑师杨思林(Yong Sy Lyng,音)使用异想天开的家具、热带印花和古怪的织物创造了这个空间。当地茶叶公司A.muse Projects提供“随你付”式的饮料服务。如果你有心情购买纪念品,隔壁的Supermama提供在新加坡设计、在日本九州制造的瓷器套装,上面描绘着这座城市独特的天际线。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】