2020年翻译资格考试二级口译必备词组:文化旅游
来源 :中华考试网 2020-07-30
中Endorse the post-2015 development agenda
通过2015年后发展议程
The third international conference on financing for development
第三届发展筹资国际会议
For the means of implementing sth
执行手段
汉译英3
Co-hosted
共同举办
An international workshop
国际研讨会
Inter-governmental process
政府间进程
China's position paper
中方立场文件
Safe drinking water
清洁饮用水
Sanitation
卫生
Bear on the subsistence of developing countries
涉及发展中国家生存的问题
Tackling climate change
对气候变化
Promoting social equity and justice
促进社会公平正义
In a bid to
为了
Be commensurate with
基于/与…相衬
Common but differentiated responsibilities
共同但有区别的责任
Diversity of development models
发展模式多样化
Stick to
坚持
Posters South-South cooperation
加强南南合作
Encourage innovative financing
鼓励创新型筹资
Benefit from global value chains
从全球价值链中受益
Co-host a round table
共同举办圆桌会
汉译英4
The Tanzania Zambia Railway (Tazara)
坦赞铁路
Was built with Chinese assistance
中国提供援助
Gain national independence and liberation
实现民族独立和解放
The everlasting friendship
世代友好
An enduring monument
一座不朽丰碑
A special trip to the cemetery of
专程前往中国专家公墓凭吊
Laid down their lives
献出生命
Stressed the need to
提出要
Build on past achievements
继往开来
Keep up with the changing circumstances
与时俱进
Marks the 45th anniversary of the groundbreaking of Tazara
开工奠基45周年
It is most fitting to
恰逢时宜
First-hand account of
亲历者的讲述
Compiled by
由…编写
The policy planning department
外交部政策规划司
first hand materials
一手材料
envision a bright future
展望美好的未来
Express heartfelt thanks to
表达衷心的感谢
Compilation and publication
编辑和出版
Give a warm round of applause to
以最热烈的掌声欢迎
Pay high tribute to
致以崇高的敬意
Made indelible historical contributions to
做出了不可磨灭的历史性贡献
Anti-imperialist
反帝
Anti-colonial
反殖
Invaluable asset
宝贵的精神财富
Convene its next meeting
召开新一届论坛会议
Further substantiate
进一步走实
Make fresh and a bigger contribution to
做出新的更大贡献