翻译资格考试

导航

2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》

来源 :中华考试网 2017-10-07

2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》

  玉乱香忙午夜天,

  氍毹红暖正初筵。

  佳月怜人浑不减,

  昨宵圆。

  绛蜡消风欢未足,

  踏灯须又待明年。

  好倩凤箫吹到晓,

  怕花眠。

  Nantang huan xi sha:

  The Night of the Sixteenth

  Xu Can

  Jade awry and fragrance swirling in the midnight light:

  On red soft carpets the feast has just begun.

  The fair moon’s favor on man waned not a bit;

  Last night it was full.

  Crimson candles have burnt out in the wind, but the merry mood is not yet stated;

  A stroll amid lanterns will have to wait for next year.

  Better to have the phoenix flutes play until dawn,

  Lest the flowers close their lids.

分享到

您可能感兴趣的文章