翻译资格考试

导航

2017年翻译资格考试高级(口译)考点4

来源 :中华考试网 2017-03-15

  外交政策

  第一篇

  外国使节 diplomatic envoy

  复杂而深刻的变化 complex and profound changes

  各种问题相互交织 various threats are intertwined

  指导国际关系的准则 norms governing international relations

  切实履行 implement in real earnest

  以强凌弱的霸权主义 bully the weak and pursue hegemony

  文明的多样性 the diversity of civilizations

  万物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another

  道并行而不相悖 ways run parallel without interfering with one another

  相互借鉴、取长补短 learn from each other in mutual emulation

  相互包容、求同存异 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences

  减免债务 reduce and forgive debts

  军事联盟 military alliance

  动辄诉诸武力 resort to use or threat of force

  摈弃冷战思维 the Cold War mentality should be done away with

  核武器扩散 nucleus weapons proliferation

  跨国犯罪 trans-boundary crimes

  生态恶化 environmental degradation

  永远不称霸 never seek hegemony

  维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity

  睦邻、安邻、富邻政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood

  奔腾不息的时代潮流 irresistible tide of the times

分享到

您可能感兴趣的文章