2017年翻译考试高级口译备考谚语精选(二)
来源 :中华考试网 2016-04-28
中2017年翻译考试高级口译备考谚语精选(二)
D
· Deliberate slowly, execute promptly. 慎于思而敏于行。谨慎勤奋,带来好运。
· Diamonds cut diamonds. 棋逢对手,将遇良才。
· Danger past, God forgotten. 飞鸟尽,良弓藏。
· Dreams are lies. 梦不足信。
· Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。
· Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。
· Do unto others as you would be done by. 己所不欲,勿失于人。
E
· Experience is the best teacher. 实践出真知。
· Every man is the architect (or artificer) of his own fortune. 自己幸福自己创。
· Evening red and morning grey are the sign of a fine day. 晚霞行千里。
· Every bean has its black. 金无足赤,人无完人。
· Even woods have ears.隔墙有耳。
· Enough is better than too much. 过犹不及。
· Every tub must stand on its own bottom. 人贵自立。
· Experience teaches. 吃一堑,长一智。