CATTI笔译考试该带什么字典?
来源 :中华考试网 2022-05-16
中CATTI翻译考试的日期也渐渐临近了。各位翻译爱好者和备考CATTI的童鞋们,除了抓紧时间好好练习翻译之外,选择适合自己的词典也是必不可少的哦~
CATTI考试考查的是童鞋们的翻译能力,选择合适的工具书,也是帮助你顺利通过考试的必要选择~那么,在CATTI考试中,我们应该选用怎样的词典呢?
英译汉字典
选择原则:
1.单词量越大越好。
2.最好围绕一个单词的中文解释多,词组全,例句多。
3.字典正文词条本身应收有尽可能全的人名,地名,度量衡和大事件名等专有名词。
英译汉字典推荐(以下两本选一本)
译文出版社的《英汉大词典》,主编陆谷孙,收词20万,是目前我国最大的单本英译汉辞典,尤其录有大量人名地名等专有名词,这对于考试尤其重要。
《英汉大词典》是我国首部独立研编的综合性英汉词典,兼具百科全书的性质,这部“中国制造”的词典1991年出版后即成为联合国编译人员使用的主要英汉工具书,被誉为“世界范围内最好的双语词典之一”。
优点: 满足上述要求,尤其收词20万,中国单本字典收词最多。
缺点: 没有英英解释,对于高难度文章单词的准确意义帮助有限。
注意: 别买成上下册那种,要买合集为一本的。
汉译英字典
汉译英字典选择原则:
1.收词越多越好
2.单个中文词的例子越多越好。单个词条下的句子越多越好。
3.考试多为政策性死板文体。与时俱进。字典收新词越多越好。
汉译英(以下两本选一本)
* 外研社出版的《新世纪汉英大词典》,收词14万,同类字典收词最多,大字本188元,小字本 99元,尤其收入大量新词,正对考试胃口。
* 商务印书馆的《新时代汉英大词典》,收词12万,新词多,是我国迄今为止篇幅最大、收词最全、内容最 新的一部大型汉英词典。本词典在我国著 名英语专家、《汉英词典》主编吴景荣教授和外交部英语专家程镇球先生的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成。
该词典收词广泛,全书条目近十二万,为我国同类词典之冠,注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能。释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。
小编推荐: 2022上半年CATTI准考证打印时间 中国人事考试网_CATTI准考证打印入口
2022上半年CATTI考试时间及题型 |2021年-2015年CATTI笔译/口译真题