2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记18
来源 :中华考试网 2020-10-23
中扩大有效投资。今年拟安排地方政府专项债券3.75万亿元,比去年增加1.6万亿元,提高专项债券可用作项目资本金的比例,中央预算内投资安排6000亿元。重点支持既促消费惠民生又调结构增后劲的“两新一重”建设,主要是:
We will expand effective investment.
This year, 3.75 trillion yuan of special local government bonds will be issued, a 1.6 trillion yuan increase over last year. The proportion of special bonds that can be used as project capital will be raised, and 600 billion yuan will be earmarked for investment in the central government budget.
Priority will be given to new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects, which not only boost consumption and benefit the people, but also facilitate structural adjustments and enhance the sustainability of growth. Specifically, efforts will be made mainly in the following three areas:
trillion 万亿
增后劲 enhance the sustainability of growth.
加强新型基础设施建设,发展新一代信息网络,拓展5G应用,建设数据中心,增加充电桩、换电站等设施,推广新能源汽车,激发新消费需求、助力产业升级。
First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will developnext-generation information networks, expand 5G applications, and develop data centers. We will build more battery charging and swapping facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.
新一代信息网络 next-generation information networks
助力 promote
加强新型城镇化建设,大力提升县城公共设施和服务能力,以适应农民日益增加的到县城就业安家需求。新开工改造城镇老旧小区3.9万个,支持管网改造、加装电梯等,发展居家养老、用餐、保洁等多样社区服务。
Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the upgrading of plumbing and wiring and the installation of elevators in old residential buildings; we will encourage the development of community services such as elderly home care, the provision of meals, and cleaning services.
The seat of an organization, a wealthy family, or an activity is its base. (组织、富裕家庭、活动的) 基地
Gunfire broke out early this morning around the seat of government in Lagos.
今天清晨在拉各斯政府基地周围爆发了枪战。
加强交通、水利等重大工程建设。增加国家铁路建设资本金1000亿元。
Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan.
健全市场化投融资机制,支持民营企业平等参与。要优选项目,不留后遗症,让投资持续发挥效益。
We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.
深入推进新型城镇化。发挥中心城市和城市群综合带动作用,培育产业、增加就业。坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,因城施策,促进房地产市场平稳健康发展。完善便民、无障碍设施,让城市更宜业宜居。
We will steadily advance new urbanization.
We will leverage the role of leading cities and city clusters in driving the overall development of their surrounding areas, in an effort to foster new industries and increase employment. Acting on the principle that houses are for living in, not for speculation, we will implement city-specific policies to promote steady and healthy development of the real estate market. We will improveurban amenities and accessible facilities, and make our cities places that people enjoy living and working in.