翻译资格考试

导航

CATTI学习|这些金融知识和表达你需要掌握!

来源 :CATTI中心 2020-03-16

  美国三大股指9日开盘暴跌,其中道指下跌近1900点,触发熔断机制,临时停盘15分钟,这是2008年金融危机以来美股首次熔断。

  The Dow Jones Industrial Average sank by more than 1,800 points minutes after the market opened and the S&P 500 plunged by 7 percent, triggering a "circuit breaker" that halted all trading for 15 minutes.

  熔断机制是什么?

  熔断机制的英文是circuit breaker mechanism,其中,circuit breaker在电工学里就是断路器的意思。当电路中出现短路时,断路器会立即断开电路,保护负载的安全。

  The circuit breaker mechanism refers to measures adopted by stock exchanges to temporarily halt trading to avert panic selling after the stock index has fallen a certain percentage.

  熔断机制是指股指下跌一定比例后,证券交易所采取暂停交易以避免恐慌性抛售的措施。

  美国首次推出熔断机制的动因是1987年的“黑色星期一”。在美国交易时段,熔断机制可以分为三级。

  (1) 一级市场熔断,是指市场下跌达到7%

  (2) 二级市场熔断,是指市场下跌达到13%

  (3) 三级市场熔断,是指市场下跌达到20%

  这次标普500指数下跌7%,触发第一层熔断。

  再度开盘交易后,市场恐慌情绪仍未消减,股市继续下探。

  截至当天收盘,道琼斯工业平均指数下跌2013.76点,收于23851.02点,跌幅为7.79%。标准普尔500种股票指数下跌225.81点,收于2746.56点,跌幅为7.60%。纳斯达克综合指数下跌624.94点,收于7950.68点,跌幅为7.29%。

  The Dow Jones Industrial Average sank by 7.8% or more than 2,000 points - the biggest points-drop in history and the largest decline in percentage terms since the financial crisis. The S&P 500 fell 7.6%, while the Nasdaq dropped about 7.3%.

  About $250 billion has been erased from the stock market value of Microsoft (MSFT.O) since Feb. 19, more than any other US company. Apple (AAPL.O) and Alphabet (GOOGL.O) have seen their values shrink by over $200 billion each, while Amazon (AMZN.O) has lost $170 billion in market capitalization.

  自2月19日以来,微软的股票市值已经蒸发了约2500亿美元,超过了其他任何一家美国公司。苹果和Alphabet的市值各自缩水2000多亿美元,亚马逊缩水1700亿美元。

  在美股暴跌的同时, 欧洲资本市场也被恐慌情绪所笼罩 , 泛欧斯托克600指数下跌6.2%,跌入熊市区域,石油和天然气板块暴跌14%,导致所有行业板块均下挫。

  英国富时100指数暴跌近7%,法国CAC 40指数跌7.6%,德国DAX指数跌7.5%,意大利富时 MIB下跌超过9.7%。

  据多家外媒报道,此次股市暴跌是由于受到了新冠肺炎疫情和原油价格的双重打击。

  来看路透社报道:

  Fears about the rapidly spreading coronavirus and its impact on the global economy, which deepened on Monday with the collapse of oil prices, have evaporated over $5 trillion of the S&P 500’s market value in recent weeks.

  人们对快速传播的新冠肺炎疫情及其对全球经济影响的忧惧,伴随着周一(3月9日)国际原油价格下跌而继续加深,这导致标普500指数近几周的市场价值已经蒸发了五万亿美元。

  据外媒报道,3月7日沙特大幅降低售往欧洲、远东和美国等国外的市场的原油价格,折扣幅度创逾20年来最大,以吸引国外炼油厂购买沙特原油。

  商业内幕网报道称,石油价格战拉开序幕,导致国际原油创1991年海湾战争以来最大跌幅。

  The three major US indexes declined as equities investors digested the weekend's oil-market news. The commodity tanked the most since 1991 on Monday morning after Saudi Arabia's surprise price cuts kicked off a production war with Russia.

  美国三大股指下跌,是股市投资者受到了周末的石油市场动荡的影响。周一上午,在沙特阿拉伯突然降价引发与俄罗斯的原油价格战后,油价创下1991年海湾战争以来的最大跌幅。

  财联社3月10日讯,WTI 4月原油期货收跌10.15美元,跌幅24.59%,报31.13美元/桶,创1991年以来最大单日跌幅。布伦特5月原油期货收跌10.91美元,跌幅24.10%,报34.36美元/桶。

  三菱日联金融的经济学家鲁普基(Chris Rupkey)表示:“降低油价的计划将使更多的现金流向人们的手中,能够带动消费者支出及为经济带来提振,但此举似乎并未缓解股市对投资者的打击。华尔街的困境可能会给经济带来负面冲击。”

  对此,美国财政部长姆努钦表示,为保经济将使用“一切工具”。分析认为,美联储将在本月稍后举行的政策会议上,再降息25个基点。按此趋势,美联储联邦基金利率将在今年夏天跌至零。

  美国总统特朗普连发三条推文安抚市场。

  他先是表示之前被普遍认为导致股市下跌的沙特压低油价的事件,对消费者来说是件“好事”;之后又称是沙特和俄罗斯为油价打架,还有假新闻的炒作,才是导致股市下跌的原因。

  据《纽约时报》报道:

  The president said the White House would unveil “very dramatic” proposals to help protect the American economy from the coronavirus, including financial help for workers who don’t get paid sick leave, tax cuts and targeted relief for industries battered by the virus, including cruise lines, airlines and hotels.

  特朗普总统说,白宫将公布“大刀阔斧的”救市方案,保护美国经济免受疫情影响,其中包括为没有带薪病假的工人提供财政援助,以及给受到疫情打击的行业(包括邮轮、航空和酒店)减税并提供针对性救济。

  看懂股市必备词汇

  ▌下跌

  表示股票价格“下跌”的动词很多,表示股票“小幅下跌”,可以用dip、edge down、slip lower等。

  像dive、nosedive、 plunge、plummet、 tumble、sink等动词,都是形容股票的“大幅下跌”。

  如果要表示股票“大幅快速下跌”,则可以用crash、collapse、crumble、slump等。

  ▌上涨

  涨的动词,最常用的有 advance、gain、climb或是 rise,如果是涨幅较大时,则可以用 surge、soar 或是 jump。

  大涨的股票可以用飙升、一飞冲天(skyrocket)这个动词来形容。

  ▌开盘/收盘 open/close

  在股市里,open和close是很常用的两个词,前者是“开盘”,后者为“收盘”。

  那么对应的“开盘价”和“收盘价”则分别为opening price和closing price。

  股票的当日开盘价高于前一交易日(trading day)收盘价的情况叫open high(高开),股市“低开”自然就是open low了。

  而当日收盘价与开盘价的高低对比则会导致close high/low(高/低收)。当股票价格上涨到一定程度时就会hit limit up(涨停板),在这样的情况下,股票交易继续,只是价格不再上涨。那么对应的就会有“跌停板”,英文里把它叫做hit limit down。

  ▌抛售 sell-off

  就是把股票卖出去。例如:

  A plunge in Chinese stocks sparked a global sell-off.

  中国股市下跌引发全球股市抛售。

  同一时间卖出大规模股票,就是“集中抛售”,即massive sell-off。

  ▌做空 short-selling

  指预期未来行情下跌,将手中股票按目前价格卖出,待行情跌后买进,获取差价利润。与其相反的行为叫做多(going-long),即看好股票、外汇或期货等未来的上涨前景而进行买入持有等待上涨获利。

  恶意做空是"malicious" short-selling。不同于正常做空行为,恶意做空通过虚假交易、自买自卖、操纵市场,最终引起金融市场的混乱。

  ▌创业板 second board

  Second board就是股市中的“创业板”或“二板”,也称为growth enterprise board (GEB),是指main board(主板,即各国主要的证券交易场所)之外的专为暂时无法上市的中小企业和新兴公司提供融资途径和成长空间的证券交易市场。

  在创业板市场上市的公司大多从事高科技业务,具有较高的成长性。与主板市场相比,在二板市场上市的企业标准和上市条件相对较低。美国的NASDAQ(纳斯达克)就是second board市场的典范。

  ▌首次公开募股 initial public offering

  简称IPO,指某公司(股份有限公司或有限责任公司)首次向社会公众公开招股的发行方式。

  股市常用词汇总:

  Shanghai Composite Index 上证综合指数

  Shenzhen Component Index 深证成份股指数

  Hong Kong's Hang Seng Index 香港恒生指数

  A-share market A股市场

  B-share market B股市场

  bourse 证券交易所

  trading 交易,买卖

  turnover 成交额

  trading volume 交易额,成交量

  weighting 权重

  morning session 早盘

  afternoon session 午盘

  insider trading 内幕交易

  trader 交易者

  speculator 投机者

  investor 投资者

  broker 证券经纪人

  brokerage 券商(股民开立账户的地方)

  margin finance account 保证金融资账户(相当于借钱炒股)

  securities regulator 证券监管机构

  牛市常用词

  surge 大涨

  gain 上涨

  soar 飞涨

  climb 攀升

  rally 回升

  buoy 提振

  bullish 看涨的;上扬的

  fund inflow 资金流入

  capital inflow 资金流入

  outperform 跑赢(大盘)

  hover 徘徊

  returns 收益,回报

  pick up 回升

  edge up 微升

  熊市常用词

  slump 暴跌

  tumble 暴跌

  slip 下跌

  retreat 下跌

  fall 下跌

  drop 下降

  decline 下降

  bearish 看跌的,下跌的

  lose ground 下跌

  edge down 微降

  dip 微降

  equities bubble 股市泡沫

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题 翻译资格考试二级口译模拟题 翻译资格考试一级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题 翻译资格考试二级笔译模拟题 翻译资格考试一级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题

  如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导。欢迎加入翻译资格考试群497125381 翻译资格考试还能和考友一起学习交流!

赶紧扫描下面二维码!!!

分享到

您可能感兴趣的文章