2020年上半年catti二级笔译测试题十:金融
来源 :中华考试网 2020-04-02
中汉译英:
随着金融危机的发展,国际国内经济金融环境不稳定、不确定性因素增加,新的风险点不断涌现。
With the evolution of financial crisis, more instabilities and new risks appear in both domestic and global financial market.
当前国际国内金融市场风险的相关性明显提升,金融机构表内表外业务的风险传染性不断加大,正规金融体系与民间借贷市场之间也存在诸多关联。
Currently, the international financial market and domestic financial market are increasingly interconnected to one another. Risk contagion became more evident across the on-balance sheet and off-balance sheet. Formal financial system and private lending market are closely related as well.
虽然我国银行业近年来盈利水平快速增长,但潜在风险仍需高度关注。
Despite the rapid growth of the profitability of China’s banking industry, potential risks still need high attention.
银监会将严守不发生系统性、区域性金融风险的底线,保持监管政策的连续性、稳定性,督促银行业前瞻性地管理潜在风险,完善贷款五级分类管理,全面落实风险管理的各项监管要求。
The CBRC will spare no effort to avoid systemic and regional financial risks, maintain the continuity and stability of regulatory policies, urge banking industry to take precautions to manage potential risks, improve the five-category loan classification standards, and fully carry out the regulatory requirements of risk management.
同时,我们还将积极引导银行业金融机构切实筑好风险管理的第一道防线。着力提高风险管理的主动性,培育良好的风险文化和意识,构建稳健的风险偏好框架,真正树立全面风险管理理念。
Meanwhile, we will encourage banking institutions to build up the foundation of risk management, cultivate sound risk culture and awareness, construct steady risk appetite framework, and establish an overall risk management concept.
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】