翻译资格考试

导航

2020年上半年catti二级笔译测试题十:金融

来源 :中华考试网 2020-04-02

  英译汉:

  As technology develops and becomes more widely available, scientific research in the extreme environments of the deep ocean is likely to increase.

  随着技术发展, 随着技术更加普及,对深海极端环境的科学研究很可能会增加。

  The best technology that could be developed for the study of biological diversity in environments beyond areas of national jurisdiction will vary from one ecosystem to the other and from mission to mission.

  可为研究国家管辖区域以外环境生物多样性而开发的最佳技术,将因生态系统不同而异,因勘探任务不同而异。

  It should also take into account the need for characterizing biological diversity. Not only will this allow an expansion of knowledge on extreme ocean ecosystems in order to improve their conservation and sustainable use, but it will also provide opportunities to discover valuable resources and compounds of potential application to the food, industrial and pharmaceutical sectors.

  研发这类技术时还应该考虑到需要确定生物多样性特征的问题。这不仅能扩大人们对极端海洋生态系统的了解,以便改善其养护和可持续利用情况,而且还能创造机会,发现对食品、工业和制药业潜在用途的宝贵资源和化合物。

  The term “universal access” does not imply that 100 per cent of individuals will have access to all prevention, treatment, care and support interventions. Rather, it reflects a worldwide commitment to make measurable, sustained advances towards a significantly higher level of coverage for effective interventions needed to manage diverse epidemics.

  普及防治”并非意味着百分之百的人都能获得所有预防、治疗、护理和协助,而只是在世界范围内承诺以可衡量的方式持续推进落实控制各种流行病所需的有效措施,大幅度扩大这些措施的实施范围。

  Universal access means that services must be equitable, accessible, affordable, comprehensive and responsive to individual needs. Universal access not only focuses on the achievement of measurable results, but also represents a new way of approaching international health and development. It is rights-and solution-based, grounded in national ownership and problem-solving and premised on maximum accountability and transparency.

  “普及防治意味着服务必须公平、易于获得、负担得起、全面、照顾到个人需要。普及防治不仅注重取得可衡量的成果,而且还是处理国际保健和发展问题的新途径。普及防治基于权利,力求解决问题,重视国家主导作用,尽力增强问责制,提高透明度。

点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章