翻译资格考试

导航

2021CATTI三级笔译英汉互译练习:中国农民丰收节

来源 :中华考试网 2021-02-10

  汉译英:

顶层设计

top-level design

  编制“十四五”规划,要把加强顶层设计和坚持问计于民统一起来。

  当前我国发展仍然处于重要战略机遇期,但机遇和挑战都有新的发展变化。在艰难险阻面前,广大人民群众同心同德、齐心协力、顽强奋战,作出了重大贡献。

  谋划“十四五”时期发展,要补齐民生领域短板,努力推动高质量发展,让人民群众有更强的获得感、幸福感、安全感。

  Efforts should be made to integrate enhancing top-level design and soliciting public opinion in formulating the 14th Five-Year plan.

  China is still in an important period of strategic opportunity for development, but is facing new opportunities and challenges. The people have been united as one in the face of hardships and difficulties and worked hard to make major contributions.

  When making plans for the 14th five-year period (2021-2025), more efforts should be made to improve weak links concerning people's livelihood, while striving for high-quality development so that the people will always have a stronger sense of fulfillment, happiness, and security.

分享到

您可能感兴趣的文章