翻译资格考试

导航

2020翻译资格考试三级笔译试题:农业生态和城市化污染

来源 :中华考试网 2020-06-03

  汉译英

  中国农业生态

  Chinese agriculture has to undergo a low-carbon development with characteristics of being resources-saving, production-clean, environment-friendly and quality-efficiency-oriented. Therefore, in terms of technology, great efforts must be made to develop a series of key technologies and promote/polarize/generalize/spread their practical application. For example, resources-saving technology including energy-saving, soil-saving, water-saving, fertilizer-saving, insecticides-saving, seeds-saving, materials-saving and labor-saving techniques, and so on, technology of reducing the use of agricultural chemicals and developing their substitutes, technology of cultivating new plant species with a high light absorption and carbon sequestration, technology of sequestratrating soil carbon, technology of developing clean energies, clean environment-friendly production technology, technology of nuisance-free proposal and reclamation of wastes, and so on.

  城市化污染

  The enactment of the 1989 City Planning Act is a major milestone that tries to re-establish and formalize the urban planning system in China. But, there are still many deficiencies of the urban planning system in dealing with the rapidly changing socio-economic environment. Some of these deficiencies can be traced to the legacies of past planning practice and some are deficiencies of the City Planning Act. Experiments are taking place in Chinese cities which aim to provide better guidance to urban planning and development control from a centrally-planned to transitional economy.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章