翻译资格考试

导航

2020年翻译资格考试三级笔译练习题:八月的忧愁

来源 :中华考试网 2019-12-28

Sadness of August

Lin Huiyin

  In a yellow pond there are white ducks swimming,

  Only a little taller than human body, sorghums are still green.

  How should I put, in my pounding heart,

  A narrow path in the field, this sadness in August?

  Rains washed the sky clean last night, sun shines

  On hills and leaves some shadows;

  Sheep follow the shepherd into the village,

  A big tree shades a well, or maybe a heart!

  No one ever spoke of August, summer is over

  And fall isn’t here. I look onto a farmland,

  And then at the squashes over the clay wall,

  I just don’t understand how life and dream connect.

分享到

您可能感兴趣的文章