翻译资格考试

导航

2018年翻译资格考试初级笔译模拟题:欧元区债务危机

来源 :中华考试网 2018-08-24

2018年翻译资格考试初级笔译模拟题:欧元区债务危机

  英译汉

  Finance staff are bracing for more job losses and wage cuts as the rolling euro-zone debt crisis dries up demand for the sector's services and forces firms to cut down on costs.

  In a sign of what may be in store for the rest of the sector, a number of medium-sized Asian securities firms last week announced new job cuts on top of earlier moves to trim budgets as their profitability was squeezed by the spreading euro-zone crisis.

  Daiwa Securities and Mizuho Financial have announced that they would deepen job cuts by trimming another 500 positions; while Samsung Securities said it plans to cut staff at its 100-person Hong Kongunit by more than half.

  The announcements signal an end to an aggressive expansion by Asian brokerage firms since 2009 as they bid to compete with their Wall Street rivals for the region's business.

  Richard Harris, independent investment consultant for institutional clients with more than three decades of experience in Asia, Europe and the United States, said asset-management companies were coming under growing competitive pressure and some were already closing.

  Greece's prime minister scrambled yesterday to convince lenders and politicians to sign off on a ?30 billion (HK$1.3 trillion) rescue, after his finance minister said just hours remained before the euro zone abandons the country to its fate.

  A technocrat appointed in November, Prime Minister Lucas Papademos is trying to ensure cash-strapped Greece avoids sinking into a chaotic default when big bond redemptions come due next month.

  His finance minister said Athens had only until last night to clinch a second financing package from lenders, after euro-zone ministers bluntly told him they were ready to abandon Greece without proof it could push through painful cuts.

  "We are on a knife edge," Finance Minister Evangelos Venizelos said on Saturday after what he called a "very difficult" conference call with euro-zone counterparts. "The moment is very crucial."

  Papademos's first mission yesterday was to agree at least a preliminary deal with the "troika" of foreign lenders on reforms included in the bailout, after several days of talks failed to resolve the thorny issue of cutting wages and spending.

  参考译文

  欧元区债务危机导致对金融服务的需求减少,迫使金融业公司削减成本,进一步裁员和减薪。

  由于欧元区危机蔓延,亚洲多个中型证券公司利润受创,早前已先后削减预算,上周再公布将进一步裁员。

  大和证券与瑞穗金融已宣布将再裁500人,而三星证券则表示,计划将香港部门的一百名员工裁去多半。

  亚洲证券机构自2009年以来大肆扩张,与华尔街金融企业争夺亚太业务。裁员行动表明亚洲证券业大举扩张的时代告一段落。

  在亚、欧、美有三十多年从业经验、专门服务机构客户的独立投资顾问Richard Harris表示,资产管理业竞争加剧,一些公司已准备结业。

  希腊财长维尼则罗斯早前警告欧元区各国有可能放弃希腊,去年十一月上任的总理帕帕季莫斯昨天竭力游说银行和政界人士达成协议,以便获得1300亿欧元(1.3万亿港元)救助。

  下月希腊将有大笔债券需要偿付,帕帕季莫斯正力求确保希腊避免陷入债务违约。

  维尼则罗斯表示,欧元区各国财长明言因为没有证据表明希腊能够达成预算削减,已准备放弃希腊。雅典当局唯有赶在昨晚与银行协商,力求获得第二轮救助。

  维尼则罗斯与欧洲同仁举行了一个他称之为 '异常艰难' 的会议,之后于上周六表示,希腊处于千钧一发的边缘。

  经过几天谈判,希腊各方仍未能就减薪和削减支出等棘手问题达成协议。昨天,维尼则罗斯的首个任务,是寻求与由欧洲央行、欧盟委员会和国际货币基金组织组成的 "三驾马车" ,就救援方案提及的改革事宜达成初步协议。

  热点关注:2018年翻译资格考试catti三级笔译模拟题汇总(112篇)

分享到

您可能感兴趣的文章