翻译资格考试

导航

2018年catti三级笔译实务试题:上海

来源 :中华考试网 2018-07-09

2018年catti三级笔译实务试题:上海

  汉译英

  举办2010年上海世博会是上海在建设国际经济、金融、贸易和航运中心进程中的一件大事,将大大推进上海的现代化和国际化,对长江三角洲,国内其它地区的建设产生巨大的推动力。

  我们相信中国2010年上海世博会,国际社会一定能够看到一个欣欣向荣的中国,看到一个生机勃勃的上海,2010年上海世博会定将在世博会历史上留下具有划时代意义的篇章。

  参考译文

  Hosting the exposition is also a great event in Shanghai’s efforts to build the city into a world center of economy, finance, trade and transportation, which will tremendously help push forward its modernization and internalization drive, and the economic development of the Yangtze River Delta and other areas of the country.

  China is confident that through the 2010 World Exposition, the international community will surely be able to see a prosperous China and a vigorous Shanghai. The World Expo Shanghai 2010 will surely become a landmark in the history of world expositions.

  小编推荐:2018年翻译资格考试catti三级笔译模拟题汇总(112篇)

分享到

您可能感兴趣的文章