2019年catti法语初级笔译法译汉练习(6)
来源 :中华考试网 2019-08-06
中1. Des hélicoptères continuent de déverser de l'eau pour mouiller les terrains en cendres. 一些直升机在继续洒水,浸湿巳烧成灰烬的山地。
2. Devenu plus méfiant, alors même que la qualité alimentaire n’a jamais été autant contrôlée, le consommateur – également perturbé par le vif débat sur les organismes génétiquement modifiés – tend, en effet, à appliquer le principe de précaution.尽管食品质量得到了前所未有的监控,但消费者已经变得更加怀疑——当然他们还受到关于转基因食品方面激烈争论的影响——因而倾向于采取谨慎的原则。
3. Dans l’Ancien Régime, l’intégralité de la vie publique était dissimulée, sous couvert du secret du roi. La transparence démocratique n’a pas percé tous les coffres-forts de la raison d’État. C’est d’ailleurs parce que la France est historiquement un pays à État puissant que le secret y est grand chambellan. 在旧制度中,整个公共生活被隐藏在国王的秘密下。民主透明度没有渗透所有国家理性的穹顶。也是因为法国历史上是一个有着强大国力的国家。
4. Dans toutes les agglomérations, des bruits nouveaux sont apparus, même dans les rues peu fréquentées. 在所有聚居点,出现了新的噪音,连那些行人稀少的街道也是如此。
5. Dans les centres du 3e cycle, il existe un certain brassage entre universitaires et ingénieurs diplômés, dû à un travail de recherche exigeant des efforts communs. 在高校的研究中心,综合大学毕业生和理工学院毕业生会发生交集,因为研究工作需要他们的共同努力。
6. Des bruits de pétards ont provoqué un mouvement de foule, faisant une quarantaine de blessés. 鞭炮声引起人群拥挤踩踏,造成四十来人受伤。
7. Dans un pays tel que la France où l’on est très attaché à la liberté publique et à la vie privée, le sujet suscite naturellement de vives réactions.在法国这样一个崇尚公共自由和个人私密性的国度,此话题必然引起激烈的反应。
8. Des agents de services secrets ont pour mission de ne pas la quitter des yeux. 特工们的任务就是盯住她。
9. De nos jours, grâce aux congés payés, aux vacances et à la facilité de circuler, le voyage, ou plutôt le tourisme devient de plus en plus accessible aux gens du commun. 如今,由于有了带薪假期、年假和便利的交通,旅行或者说旅游已经越来越容易被一般人企及了。
10. Depuis 1968, le nombre de femmes actives a augmenté de 140000 unités, tandis que le nombre d’hommes augmentait de 150000 unités. 1968年以来,就业女性数量增加了140000人次,与此同时就业男性数量增加了150000人次。
强化练习:
Deux matelots français rencontrèrent à Lima un joaillier normand qui s’était installé dans cette ville depuis dix ans. Ce dernier rêvait chaque jour de cuisine française et leur proposa d’échanger une magnifique chevlière en or contre un camembert. Les deux matelots examinèrent ce surprenant individu avec un rien de pitié.
两个法国士兵在利马遇见了一位在这座城市里已经定居十年的一位挪威珠宝商。这个人每天都梦想吃法国餐,提出用一根精美的金项链与他们交换一块法国饼干。两位士兵怜悯地打量着这个奇怪的人。