翻译资格考试

导航

2018年catti三级笔译练习题:胡总书记讲话

来源 :中华考试网 2018-07-27

2018年catti三级笔译练习题:胡总书记讲话

  汉译英

  胡总书记回顾了中国共产党带领中国人民取得的成就,更指出在世情、国情和党情发生深刻变化的新形势下,中国面临许多前所未有的新情况、新问题和新挑战,包括执政考验、改革开放考验、市场经济考验、外部环境考验等。

  胡总书记强调中国共产党将勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,不动摇、不懈怠、不折腾,为人民谋幸福,为国家图富强。胡主席的讲话深刻透彻,为中国的未来发展指明了方向。

  参考译文

  General Secretary Hu reviewed the achievements made by the Chinese people under the CPC’s leadership. He pointed out that as the world, China and the CPC undergo profound changes, China is confronted with unprecedented situations, and many new problems and new challenges, including the test of governance, the test of reform and opening-up, the test of the market economy and the test of external environment.

  He pointed out that as the world, China and the CPC undergo profound changes, China is confronted with unprecedented situations, and many new problems and new challenges, including the test of governance, the test of reform and opening-up, the test of the market economy and the test of external environment. General Secretary Hu stressed that the CPC is bold enough to change and is ready to chart a new path. The party would never stand still, waver, slacken its efforts, or seek self-inflicted setbacks. The Party would pursue happiness for the people and prosperity for the country. General Secretary Hu’s deep insight and analysis pointed to the path forward for China.

  小编推荐:2018年翻译资格考试catti三级笔译模拟题汇总(112篇)

分享到

您可能感兴趣的文章