2017公共英语等级考试四级考前预测写作试题(2)
来源 :华课网校 2016-11-25
中Part D
56.【译文】和母亲一样,父亲如果接触了有毒物质,同样可能造成未出生 婴儿的先天缺陷。
【解题要点】句子结构是简单句,exposcd to poisonous substances是分词短语,做fathers的后置定语,翻译时应译成主动动宾结构,“父亲接 触有毒物质”。
57.【译文】波士顿大学医学院的格拉迪丝弗里德说,尽管有越来越多的科学证据表明男人接触有害物质会影响他的后代,但孕妇仍承担 着维护未出生的婴儿健康的责任。
【解题要点】句子结构是主从复合句,despite引导让步状语从句,译成“尽管…”,这一从句中套了个that引导的evidence的同位语从句。 be charged with意为“对…负责”。
58.【译文】这些数字不包括在后来的发育中才出现的不那么明显的问题,如生化机能障碍和行为问题。
【解题要点】句子结构是主从复合句,以that为界,前半句为主句,后半句为定语从句。such as是用来列举前面所提到的问题。整个句子 采取直译即可。
59.【译文】有些公司已采取措施不让妇女从事可能接触危险物质的工作,以便“保护未出生的孩子”。
【解题要点】句子结构是主从复合句。从some companies到jobs是主旬,to protect the unborn child是目的状语,解释为什么要采取措施。 by excludin9…是介词短语,说明“如何来保护”。where后引导说明 job的定语从句,即“什么样的工作岗位”。
60.【译文】这家公司将妇女调离易受铅毒的高薪工作岗位,理由是公司 必须保护未出生的孩子。
【解题要点】句子结构是主从复合句。where引导的是定语从句,说明job,主旬谓语是transfer,transfer sb.from意为“把某人调离”。0n the grounds是固定词组,意为“根据…”。这个句子应采用顺序翻译 方法,只要把where引导的定语从句提前到所修饰的词前,作为定 语,合译就行了。