2017年考研英语二翻译真题分析看看梦想
来源 :中华考试网 2017-06-30
中2017年12月24日下午五点,硕士研究生英语考试结束了,不出所料,今年考研英语二的整体难度不大,各个题型也是中规中矩,尤其新题型,特别简单,翻译题型也并不难,下面就17年英语二的翻译题型给考研小伙伴们进行简单的句子解析,并且对明年要参加考研的考生们该如何复习英语二的翻译部分给出几点建议。
2017年英语二的翻译题是一篇关于梦想的小短文,全文共5句话,前两句话比较简短且简单,后三句较长,但难度也都不大。第一句话是个简单句,“我的梦想一直是在时装设计和出版领域找寻一份职业”。第二句话中,secondary school 是“中学”短语move on to是“继续做某事,转移到”, sewing是“缝纫”, thinking that 做了非谓语动词的结构并且起到伴随状语的作用,翻译为“并以为我能再继续去修一门”时装设计“的课程”第三句话中,前半句是主语,谓语加宾语从句,后面是so引导的结果状语从句,during that course 是时间状语,I 是主语,realised是谓语动词,that引导宾语从句,其中personalities不能理解为个性,品格,在文中应该指名人,精英,人才,so引导的结果状语从句中也是主语,谓语加宾语从句的结构,全句的意思是“然而,就在整个学习过程中,我意识到,我将来在这个领域是无法与那些富于创新精神的精英人才相比的。于是,我断定这条路行不通”。第四句话中,Before applying for university是时间状语,that引导宾语从句,because引导原因状语从句,本句的难点在于writing was, and still is, one of my favorite activities这一部分中was 和is的翻译方法,表示过去和将来的状态,apply for是申请的意思,journalism要翻译成“新闻学”不能直译为“新闻业,新闻工作”,本句的意思是“在申请上大学之前,我对所有人讲:我想学新闻学,因为,写作曾经是并且现在也一直是我最喜欢的事情之一。”最后一句主句是主谓宾结构I said it,后面是because引导原因状语从句,从句中是I thought that主谓加宾从结构,此句难点在于fashion and me together was just a dream的译法,不能直译,要意译为“我认为从事时装设计不过是一个梦想”, apart from是“除了”的意思,结合上文fashion industry也可意译为“时装设计”,所以全句的意思是“但是,说实话,我之所以这样说,是因为我认为从事时装设计不过是我的一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。”
从17年的英语二翻译来看,英语二的翻译难度一般不大,长难句并不多,即使句子很长,但是结构并不复杂,单词也不生僻,所以考察更多的是学生们对个别单词词义在具体语境中的运用,上下文的整体性,一致性,连贯性及协调性。要求考生们不但能理解原文要表达的意思,还能用通顺、流畅且符合汉语表达习惯和搭配习惯的语言完整的把原文意思表达出来。这其实对于考生的英语基本功和汉语表达能力都是有很高的要求的。
为了让考生们能提前下手做准备,能在明年的考研英语中取得好成绩,跨考英语教研室的老师们建议要参加18年考试的考生们从现在就要开始练习文章的翻译,可以用历年真题作为题材,这样既可以练习翻译,还能顺便复习考研大纲中的词汇和语法知识。开始练习的时候可以从简单的内容入手,比如可以先从完形填空开始,结合语境和上下文,逐词逐句的翻译,慎重选择每个单词的词义及每句话的完整意思。做完完型的翻译,可以升级到阅读的翻译,因为阅读相对较难,这样循序渐进的练习,就可以不断地提高基本功了。