考研英语翻译真题每日一句精析(5)
来源 :中华考试网 2016-04-18
中Thus, the anthropological concept of "culture," //like the concept of "set" in mathematics,//is an abstract concept //which makes possible immense amounts of concrete research and understanding. (27 words)
词汇要点:
1) anthropological //adj. 人类学的,关于人类学的
2) set //n. 套,系列;集,集合
3) amount //n. 量
结构要点:
1) like the concept of…是插入语,主干是the anthropological concept of culture… is an abstract concept;
2) which引导的定语从句中make是谓语动词,宾语是an immense amount of concrete research and understanding,possible是宾语补足语。
汉译逻辑要点:
1) set算是一个“熟词僻意”,是“集,集合”的意思。下文的介词短语in mathematics作定语在修饰它。是数学中的“集合”概念。
2) which…定语从句比较复杂,所以根据定语从句的翻译方法,可以翻译在先行词后面,用代词“它”来代替先行词的方法来处理。
3) makes possible immense amounts of concrete research and understanding这个结构中的make spossible其实是make…possible的结构,宾语immense amounts of concreteresearch and understanding太长,所以放到最后面了。make…possible是“使…成为可能”的意思。
4) amount of是“一些”的意思, immense amounts of是“大量”的意思;concrete research and understanding可以直接翻译为“具体的研究和认识”,它是指“大量对于人类学的研究和认识”。
完整译文:
因此,像数学中“集”的概念一样,人类学中“文化”的概念是一个抽象概念;它使大量的具体研究和认识成为可能。
或:因此,人类学中“文化”的概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念;它使大量的具体研究和认识成为可能。
When it comes to the slowing economy, Ellen Spero isn't biting her nails just yet. But the 47-year-old manicurist isn't cutting, filing or polishing as many nails as she'd like to, either.
词汇:
nail//n. 指甲
manicurist//n. 美甲师
file//v. 锉,磨
polish//v. 上光,打磨,改进
结构:
When it comes to the slowing economy(when时间状语从句), //Ellen Spero isn't biting her nails just yet(主句).
But the 47-year-old manicurist isn't cutting,filing or polishing as many nails(主句,cutting,filing,polishing是并列谓语动词) //as she'd like to, either(as比较状语从句).
译文:
说起经济放缓的时候,埃伦·斯佩罗并没有咬指甲。但这位47岁的美甲师修磨和上油的指甲却不像她想的那么多了。
翻译思路:直译还是意译
这个句子中的biting her nails是直译还是意译好?
我选择了直译。原因在于,bite nail本身并不是一个固定的词组,并没有约定俗成的涵义。它的本来意思就是“咬指甲”。
其次,作者这里为什么用biting her nails,是因为下文他想用一个美甲师的经历这一件小事来说起经济发展的问题。如果意译,丢失掉了与下文的nails的照应关系。
这样看来,这里的“咬指甲”直译为好。让中文读者也去思考,干嘛是“咬指甲”呢?
本句话的When it comes to sth.也值得注意,它相当于as for sth., speaking about sth.。