2018考研英语新大纲出台后的英语如何备考
来源 :中华考试网 2017-09-17
中一、阅读备考
考研阅读要求考生能阅读理解各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),阅读理解与本人学习或工作有关的文献资料、技术说明和产品介绍等。值得指出的是,今年的大纲给出的题型示例,阅读四篇文章分别出自2006年text2、text3, 2004年text2, 2005年text4,所以提醒考生要把这几篇文章再次拿出来好好分析学习一下。基本可以推断今年的试题难度应该会与题型示例套卷的难度水平相当,所以对于2018考研学子而言,最根本的还是要打好阅读理解的基础,对真题进行详细的分析与学习。具备了扎实的理解基本功才可以在阅读上取得不错的分数。
二、写作备考
写作要求考生掌握的写作技能如下:能写不同类型的应用文,包括私人和公务信函、备忘录、摘要、报告等,还应能写一般描述性、叙述性和说明或议论性的文章。需要特别指出的是,应用文写作评分原则中有这样一条:“允许在作文中使用提示语中出现的关键词,但使用提示语中出现过的词组或句子将被扣分”。这就是说大家千万不能照抄题目要求中的原句,只能是借鉴其中的个别词和短语结构,否则会被扣分!除此之外,还要注重内容的全面性、语言的准确性、语域的恰当性。同时考生还要注意所写句子的句法结构和词汇多样性。大作文的评分侧重于内容的完整性、文章的组织连贯性、语法结构和词汇的多样性及语言的准确性。
三、翻译备考
在翻译界,我们都熟悉“信、达、雅”三原则,在考试中只对前两条有要求。因为大纲要求考生能够做到“译文准确、完整、通顺”。“准确、完整”就是要忠实于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能出现错误,也不能随意的增加或删减内容。"通顺"指的是汉语的语言表述要通顺,符合汉语的语言习惯,不能存在生硬的翻译腔。所以在接下来的翻译备考当中,考生要做到按照语法结构拆分句子,分析成分,然后调整语序,组成通顺的汉语。所以训练长难句分析和理解能力才是提高翻译分数的唯一途径。
总之,在接下来的复习中,务必要以真题的学习为准。对已考察过的文章话题、相关词汇及知识点有一个清楚的把握。考研是一场持久战,坚持到底就是胜利!预祝2018考生顺利通关,梦想成真!