2016年6月大学英语六级考试最新模拟试题及答案(一)
来源 :中华考试网 2016-01-31
中Section B
Passage One
52. A 语义题。文章第一段论述了噪音对人类身体健康的影响。短语immune to所在句主语为表示否定的no one,而整个句子表示肯定的含义:任何人都会受到噪音的影响。所以谓语动词也应表示否定意义。immune to意为“不受影响”,符合句意,所以A(未受影响)正确。
53. C 观点态度题。四个选项的意思分别为:A(不切实际的)、B(传统的)、C(关心的)、D(歇斯底里的)。通读全文可知,作者以较客观的口吻阐述了噪音对健康的影响,并对此表示关注,所以C正确。
54. C 主旨题。通读全文可知,文章主要论述了噪音是影响健康的主要原因,但人们并没有意识到噪音的危害之大,所以C正确。
55. D 细节题。由文章第一段第三、四句可知,噪音对人们的健康是一种危险,而且全文都在论述噪音的危害,所以D正确。
56. D 推断题。全文都在谈论噪音对人健康的危害,但人们并没有意识到这一点,所以可以推断,作者认为对噪音的影响的研究是非常必要的,所以D正确。
Passage Two
57. B 推断题。文章第一段最后一句提到,只有冬天下雨,而且雨后土地很快干涸,只能企盼来年的11月。可见冬天的11月开始下雨,所以B正确。
58. D 推断题。本题可采用排除法。由文章第二段前三句可知,即将到来的“水战”是由于对水的需求增大(即缺水)、干旱(即降水量小)和对水的浪费(即对水的利用率低)造成的,只有D(水取代了石油)不是“水战”的原因,故入选。
59. A 推断题。文章第五段第二句提到,低效率用水表现在有些缺水国不愿将发展重点从农业转移到耗水较少的产业上,由此推断,有效用水的方法之一就是发展用水少的产业,所以A正确。
60. C 细节题。由文章最后一段可知,Uri Shamir认为,只要政局稳定,水就不会成为障碍,所以C正确。
61. B 观点态度题。通读全文可知,作者分析了水的重要性和中东国家缺水的原因及后果,字里行间都表现出作者的紧迫感,所以B(紧迫的)正确。A(压抑的),C(开玩笑的),D(嘲笑的)均不正确。
Part V Error Correction
62. its→their
its指代的genetically modified crops(转基因农作物)为复数,所以应将its改成their。
63. country→countries
such country是指前面要求暂停进口转基因农产品的一些欧盟国家,为复数,所以应将country改成 countries。
64. base→basis
base意为“基础,基地”,basis(for)意为“基础,根据”,原句表达“科学根据”只能为scientific basis,而scientific base意为“科学基地”。此处还应注意的是不能受base on(基于)这个短语的影响而将for 改为on。
65. for→against
句中的the greens意为“环保主义者”,本句的意思是“环保主义者对……的反对削弱了。”所以应将for改为 against。
66. Much→Little
根据本句的后一句可知,本句要表达的意思是没有什么迹象表明吃转基因农作物有损健康,所以应该把Much改为Little。
67. on→of
本句的意思是:“研究表明,改良后的农作物对环境造成的后果并没有像环保主义者所称的那样严重。”effect on意为“对……有影响”,effect of意为“……的后果”,所以应将on改为of。来源:www.exam8.com
68. of→with
find fault with是固定搭配,意为“批评,找茬”,所以应将of改为with。
69. seem后面加to
seem to be是固定用法,意为“好像,似乎”,所以应在seem后面加to。
70. which→that
taking the attitude that…后面是同位语从句,所以不能用which,应将其改为that。
71. clear→unclear
since前面的and表示前后语意一致,本句要表达的意思是:“因为欧洲人觉得仍然存在使用转基因食物的不良后果,且作为消费者,他们如何从转基因食物中获利也不清楚,所以他们不愿意冒风险(they would rather not run the risk)。”故应将clear改为unclear。
Part VI Translation
72. about twenty-four kilometers across at its widest point
表示具体宽度时,可用…is…(数字)wide;在表示具体跨度时,还可用…is…(数字) across。此处的主语为canyon,即峡谷,因此用across表示跨度最为合适。“最宽处”可译为at its widest point;英文中没有单词与“万”对应,因此要将“两万四千米”译为twenty-four kilometers。
73. you would be able to finish the work now
由给出的中英文可知,该句是对现在事实的虚拟,因此所译部分的谓语要采用would do的形式。此处“能”更多的是强调主观的“能力”,因此译为be able to。
74. there are more and more people(who are) interested in learning English
结合给出的中英文可知,所译部分可采用there be结构。“越来越多”译为more and more;“对学习英语感兴趣”可处理为“人”的后置定语或定语从句,其中“对……感兴趣”译为be interested in。
75. who never turns his back upon us
所给出的英文是一个简单句,因此所译部分应为从句或非谓语动词;再结合给出的中文可知,所译部分应是以friend为先行词,由who引导的定语从句。“拒绝”可译为refuse,但其对象通常是事物而不是人,而turn one’s back on/upon sb./sth.既可指对人的“拒绝”,也可指对事物的“拒绝”,符合句意。
76. that he finished reading that book his mother gave him
该句包含强调句型It was…that…,其中not until last Friday为被强调的部分,因此所译部分应为正常陈述语序。“读完”译为finish reading即可,但要注意其时态应与强调句型的时态保持一致,采用一般过去时。“他妈妈送他的”可处理为“书”的定语从句,而指代“书”的关系代词在从句中充当宾语,因此可省略。