2018年6月英语六级翻译考前冲刺题
来源 :中华考试网 2018-06-13
中2018年6月英语六级翻译考前冲刺题
请将下面这段话翻译成英文:
孔子(Confucius)是春秋时期鲁国人,中国古代伟大的思想家、教育家、政治家和儒家思想(Confucianism)的创始人。他一生大部分时间都在从事教育事业,培养出很多知识渊博且有才能的人。作为儒家学派的创始人,孔子的思想以“仁”(benevolence)为核心。他的思想和学说的精华收录于《论语》(“The Analects”)一书。孔子所创立的包括哲学、政治、道德和教育的完整学说,影响中国长达两千多年,是中华文化的宝贵遗产。同时,孔子的思想对世界也产生了深远的影响,推动了世界文明的发展。
参考译文
Confucius, who lived in the State of Lu during the Spring and Autumn period, was a great thinker, educator, politician and founder of Confucianism in ancient China. With most of his life engaged in education, Confucius had educated many knowledgeable and talented people. As the founder of Confucianism, he made “benevolence” the core of his thought. The essence of his thoughts and theories are recorded in the book “The Analects”. Regarded as the precious legacy of Chinese culture, the complete theory of Confucius, which embraces the study in philosophy, politics, ethics and education, has influenced China for over 2,000 years. Meanwhile, his thoughts also have a profound impact on the world and have advanced the development of world civilization.