英语六级考试

导航

2017年6月大学英语六级翻译预测:茶

来源 :中华考试网 2017-06-12

  2017年6月英语六级考试将在6月17日下午进行,你准备的怎么样了?中华考试网英语六级频道为大家整理了一些2017年6月英语六级翻译预测及译文,希望可以为大家带来帮助。

  现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶.而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶叶的用量以及茶壶(teapot)的类型。喝茶的习惯是公元6世纪传到日本的,但直到l7到18世纪才传到欧、关。现在,世界上喝茶的人数众多,并且仍在增加。

  参考译文

  At present,more than 40 countries in the world grow tea,with Asian countries accounting for 90%of the world’s total output.The origin of all tea trees in other countries,either directly or indirectly,is China.The words for tea leaves or tea as a drink in many countries are derivatives from the Chinese character“cha”.To make a good pot of tea,special attention must be paid to the water quality,water temperature,the amount of tea leaves used and the type of teapot. The habit of drinking tea was spread to Japan in 6 A.D.,but was not introduced to Europe and America until the l7th and l8th centuries.Now,the number of tea drinkers in the world is large and still increasing.

  难点注释

  1.第一句中,“而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%”为次要信息,可翻译为with引 导的伴随状语。

  2.第二句中,“都直接或间接地”是修饰句子谓语“源自”的,可放在动词之前,译为 either directly or indirectly。

  3.第三句中,“……的衍生物”翻译为are derivatives from…。

  4.第四句中,“要想泡一壶好茶”表目的,翻译为To make a good pot of tea。

  5.第五句中,“传到”就是“引进到”的意思,翻译为was introduced to…比较合适。

分享到

您可能感兴趣的文章