英语四级考试

导航

2018年英语四级翻译考试模拟题及答案:传统文化

来源 :中华考试网 2018-08-30

2018年英语四级翻译考试模拟题及答案:传统文化

  请将下面这段话翻译成英文:

  中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

  【词汇】

  博大精深 both extensive and profound 儒家学说 Confucianism道家学说 Taoism

  诸子百家 Hundred Schools of Thought孔夫子 Confucius 孙中山 Dr. Sun Yat-sen

  天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the rise or fall of the country.

  爱国情操 patriotism 民为邦本 People are the foundation of the country.

  民贵君轻 The people are more important than the monarch.

  己所不欲,勿施于人 Don’t do to others what you don’t want others to do to you.

  行为准侧 code of conduct

  参考译文

  The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more important than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.

  热点关注2018大学英语四级翻译试题库(747篇)

分享到

相关推荐