2018年大学英语四级考试翻译试题:环境相关5篇
来源 :中华考试网 2018-08-01
中2018年大学英语四级考试翻译试题:环境相关5篇
第一篇
请将下面这段话翻译成英文:
有了政府的决心和公众的意识,相应的有效的措施就真的能减少我们制造的垃圾。确实,没有人希望看到我们的资源被耗尽我们的地球被废弃物污染。
参考译文
With the government’s will and public awareness, corresponding effective measures could really reduce the amount of rubbish we produce. Certainly nobody wants to see our resources used up and our planet poisoned by waste.
第二篇
请将下面这段话翻译成英文:
循环经济
循环经济是在物质的循环、再生、利用的基础上发展经济,是建立在资源回收和循环再利用的基础之上的。循环经济为工业化以来的传统经济转向可持续发展的经济提供了战略性的理论范式,它可以为优化人类经济系统各个组成部分之间关系提供整体性的思路,从而从根本上消解长期以来环境与发展之间的尖锐冲突,实现社会、经济和环境的统一,促进人与自然的和谐发展。
参考译文
Circular Economy
The circular economy is the economic development on the basis of resources recycling, regeneration and reuse. The circular economy provides the strategic theoretical paradigm for the transition from the traditional economy to sustainable development as well as the overall approach for optimization of relationship among various components of the economic system. In this way, the long-standing tensions between the environment and economic development is fundamentally eliminated, and harmonious development between human and nature is promoted.
第三篇
请将下面这段话翻译成英文:
环境友好型社会
环境友好型社会是一种人与自然和谐共生的社会形态,其核心内涵是人类的生产和消费活动与自然生态系统协调可持续发展。建设环境友好型社会,就是要以人与自然和谐相处为目标,以环境承载力为基础,以遵循自然规律为核心,以绿色科技为动力,倡导环境文化和生态文明,构建经济社会环境协调发展的社会体系,实现可持续发展。
参考译文
Environment-friendly Society
As a kind of social form featuring harmony between human and nature, the environment-friendly society emphasizes coordinated and sustainable development of production and consumption and a sound ecosystem. The goal of building a environment-friendly society is to advocate environmental culture and ecological progress, build a social system featuring the balance between social and economic development and environmental protection and to achieve sustainable development with harmony between human and nature as the target, with the environmental bearing capacity as the basis, following the law of nature as the core and green technology as the motivation.
第四篇
请将下面这段话翻译成英文:
污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。伴随着人口增长的是越来越多的人渴望更高的生活水平。于是对电、水和商品的更大需求必然造成有更多的废物要处理。这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。许多人认为,人类没有尽快地解决这一问题,却只顾谋求私利,以致于到了无可挽救的地步以后才充分认识到这种兵贵神速。
参考译文:
Pollution is a problem because man in an increasingly populated and industrialized world is upsetting the environment in which he lives.2) Many scientists maintain that one of man’s greatest errors has been to equate growth with advancement. 3) Now “growth” industries are being looked on with suspicion in case their side effects damage the environment and disrupt the relationship of different forms of life.4) The growing population makes increasing demands on the world’s fixed supply of air water and land.5) This rise in population is accompanied by the desire of more and more people for a better standard of living, in an ever increasing amount of waste material to be disposed of.6) The problem has been causing increasing concern to living things and their environment.7) Many believe that man is not solving these problems quickly enough and that his selfish pursuit of possessions takes him past the point of no return before he fully appreciates the damage.
第五篇
请将下面这段话翻译成英文:
世界上很少有国家能像美国这样有如此多样诱人的野外旅游资源。美国气候多样,风景秀丽,公路四通八达,人们可以驱车前往任何值得观光的地方。许多美国人,无论老幼,都喜欢开野营车外出野营。有些老年退休夫妇将他们很大一部分的储蓄存款用来购买这种“车上家园”。他们每年花半年时间漫游美国,享受野外的绚丽风光。
参考翻译:
Few countries have such a varied and tempting Outdoors as the USA. It has different kinds of climate and a spectacular landscape. Freeways and highways lead you to any places where there are things worth seeing. Many Americans, young and old, prefer camping in vehicles called “campers”. Some retired couples put a large part of their saving into such “home on wheels” and spend half of the year roaming the country, enjoying the great outdoors.