2018年大学英语四级考试翻译试题:清明节3篇
来源 :中华考试网 2018-07-17
中2018年大学英语四级考试翻译试题:清明节3篇
第一篇
请将下面这段话翻译成英文:
清明是我国二十四节气(the twenty-four solar terms )之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人们庆祝清明节大约始于东周时代,距今已有两千五百多年的历史。清明过后,气温逐渐上升,雨水也增多,表明了这是农民开始安排农耕活动的关键时期。同时,清明也是郊游的大好时节,人们去户外踏青,并开展一系列消遣和体育活动。更重要的是,清明时节也是一个纪念祖先和已故亲人的日子。
参考译文:
Qingming is one of the twenty-four solar terms in China, typically falling on April 4-6 each year. The celebration for the Qingming Festival can be traced back to the Eastern Zhou Dynasty, with a history of over 2,500 years. After Qingming time, the temperature begins to rise up and rainfall increases, indicating that it is the crucial time for the farmers to arrange their farming activities accordingly. Meanwhile, it is the high time for spring outing, when people go out for fresh air, kinds of recreations and sports activities. More importantly, Qingming is also a period to honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members. 、
第二篇
请将下面这段话翻译成英文:
清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。
参考译文:
Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival), the custom is full of interesting. In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.
第三篇
请将下面这段话翻译成英文:
清明节
清明节是中国民间重要的传统节日,一般是在每年阳历四月五日,节日名称源于中国农历二十四节气中的清明节气。清明节据传始于古代帝王将相“墓祭”之礼,后来民间亦相仿效,在这天祭祖扫墓,历代沿袭而成为中华民族一种固定的风俗并于2006年列入国家级非物质文化遗产名录。
参考译文
Qingming Festival
Qingming Festival, an important Chinese folk festival, usually falls on April 5th of the solar calendar. The name of this festival was derived from one of the twenty-four solar terms in Chinese lunar calendar, "Qingming". It is said that emperors and officials in ancient China would hold the tomb-sweeping activity on this day, and after the imitation by ordinary people, it generally became the chosen day for sweeping tombs. The custom was designated at the state level as an intangible cultural heritage in 2006.