2018年12月大学英语四级考试翻译试题6篇
来源 :中华考试网 2018-06-28
中2018年12月大学英语四级考试翻译试题6篇
第一篇
请将下面这段话翻译成英文:
中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。
参考译文
The Chinese surnames are of various origins . Some derice from place names,some from official titles , and some from professions.
第二篇
请将下面这段话翻译成英文:
中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机
参考译文
As a large grain producer and a populous country , China is confronting the crisis of grain security.
第三篇
请将下面这段话翻译成英文:
“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。
参考译文
Silver industry is a new term referring to the industry targeted at senior citizens.
第四篇
请将下面这段话翻译成英文:
风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。
参考译文
The harmony between human being and nature is the core of Fengshui , which advises people to improve the quality of their lives by following the laws of nature and opitimzing their natural surroundings.
第五篇
请将下面这段话翻译成英文:
避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣和衰败。
参考译文
Built for emperors of Qing Dynasty to avoid the summer heat and to conduct all kinds of political activities , the resort witnessed the rise and fall of Qing Dynasty for over two hundred years.
第六篇
请将下面这段话翻译成英文:
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。
参考译文
As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand , many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation.