英语四级考试

导航

2017年大学英语四级翻译试题库:澳门跨海大桥

来源 :中华考试网 2017-12-02

  请将下面这段话翻译成英文:

  澳门跨海大桥

  澳门跨海大桥,指澳凼大桥、友谊大桥、莲花大桥、西湾大桥和珠港澳大桥。澳凼大桥又称嘉乐庇总督大桥,1974年10月5日正式通车。友谊大桥,原称新澳氹大桥,1994年初建成通车。莲花大桥1998年6月29日正式动工,2000年3月正式启用。西湾大桥2002年10月8日动工兴建,2005年初正式启用。港珠澳大桥又称粤港澳大桥,2009年12月15日正式开工建设,预计2017年年底建成通车。澳门跨海大桥改善了澳门本岛与离岛之间的交通状况,也对繁荣澳门起着重要作用。

  参考译文

  Cross-sea bridgesin Macao

  The cross-sea bridges in Macao include the Macao-Taipa Bridge, the Friendship Bridge, Lotus Bridge, West Bay Bridge and the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge. The Macao-Taipa Bridge is also known as Ponte Governador Nobre de Carvalho Bridge and was officially opened on October 5, 1974. The Friendship Bridge, formerly known as the New Macao-Taipa Bridge, was opento traffic in early 1994. The Lotus Bridge Project commenced in June 29, 1998, and the bridge was opened in March 2000. The construction of the West Bay Bridge commenced on October 8, 2002 and in early 2005 it was opento traffic. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridgehas been under construction since December 15, 2009 and it is expected to be open to traffic by the end of 2017. These cross-sea bridges not only improve the traffic within and around Macao, but also play an important role in the prosperity of the region.

  相关推荐:2017年大学英语四级翻译试题库汇总(291篇)

分享到

您可能感兴趣的文章