2018年英语四级翻译考试汉译英练习题(2)
来源 :中华考试网 2018-06-05
中2018年英语四级翻译考试汉译英练习题(2)
1. The enemy attempted to win over uncle Chen, but it was in vain. 敌人企图把陈大叔拉过去,但是徒然无效。
【分析】in vain = uselessly; without a successful result. 表示“徒然,枉然,没有结果”。
2. It is no use trying to persuade him to accept the gift. 设法说服他去接受这份礼物是徒劳的(白费心机的)。
【分析】①“It is no use ~ing”中,~ing是动词形式,它表示的是“做…是徒劳的”的意思;② 此外it也可以连接由疑问词所引导的从句。
3. It is not till they lose it that people know the value of health. 直到失去健康,人们才知道健康的价值。
【分析】“It is not till (until)…that…”是not till (until)的强调句型,它就是让it is…that…的一种变化,表示“直到”的意思。
4. It is with life as with a dream. 人生就像是一场梦。
【分析】It is with… as with…= It is in… as in…,表示“…就像是…”之意,前面的词语是句子的重点,as with紧跟的词语则是它的比喻。
5. It will be some time before it returns to its original shape. 到它恢复到原来的形状为止,是要花上一些时间的。
【分析】“It will be…before…”表示“到…为止,要花…的时间”,它除了将来时的形式出现外,还可以用其他的形式来表达。
6. 克己复礼式
The greater the man, the more restrained his anger. (Ovid )
人越伟大,越能克制怒火。(奥维德)
【点评】通过这句话我们要进一步学习两个类似句型:
The + ~er + S. + V., … the + ~er + S. + V. …
The + more + adj. + S. + V., … the + more + adj. + S. + V. …(愈…愈…)
The harder you work, the more progress you make. 你愈努力,你愈进步。
The more books we read, the more learned we become. 我们书读愈多,我们愈有学问。
7. 聪明易糊涂难式
It is easier to fight for principles than to live up to them. (A. E. Stevenson)
为原则而斗争容易,按原则的要求活着难。(史蒂文森)
【点评】“it is +比较级+to do sth. than to do sth.”是另外一个重要的比较级的句型。