2018年6月英语四级考试翻译技巧及练习
来源 :中华考试网 2018-05-04
中2018年6月英语四级考试翻译技巧及练习
英语四级翻译是汉译英,难度很大,得分普遍较低。所以很多考生都放弃了英语四级翻译的复习备考,这种做法十分不可取。英语四级翻译是有技巧的,本文小编为大家整理了英语四级翻译的四点技巧及练习,帮助大家提升英语四级翻译成绩。
四大提分技巧
一.修饰后置
例子:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
二.插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
例子:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
三.非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
例子:中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.
四.无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例子:历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。
学习了这么多经验技巧,下面我们就练习下面的翻译试题
英语四级翻译练习题 | ||
美国环境 | 聘金 | 保护野生动物 |
科学家与动物 | 中国经济 | 折扇 |
一日工作 | 丝绸之路 | 徐霞客 |
教师 | 工作总结 | 汉字能力退化 |
中国城市化 | 景德镇 | 草根英雄 |
中国 | 孙子兵法 | 灯笼 |
高考 | 西游记 | 全球变暖 |
五四运动 | 泥人张 | 唐诗 |
度量衡 | 伦理学 | 剪纸 |
神话 | 科幻小说 | 秧歌舞 |
热点推荐>>>>2017-2008年全国大学英语四级真题试卷汇总
热点推荐>>>>2017年大学英语四级CET4模拟试题汇总(120套)
热点推荐>>>>2017年英语四级词汇大全4200个单词