翻译资格考试

导航

2022年翻译资格考试二级口译英译汉备考试题(十三)

来源 :华课网校 2022-08-17

Helen Zia's childhood memories of events on Aug 28, 1963, have never left her. She was in Washington, DC, on a road trip with her father and a brother. "We were driving through DC on our way back home to New Jersey. I remember looking out the car window at so many black people, wearing their Sunday best clothing", recalls Zia, now long recognized as a campaigner who helped make Asian Americans aware of their rights in a nation where many viewed them with suspicion or hostility.

1963年8月28日发生的事深深印在海伦·齐亚的童年记忆中。当时她与父亲和一个兄弟一起公路旅行路过华盛顿特区。齐亚回忆道:“我们在回新泽西州的路上开车穿过华盛顿特区。我记得从车窗望出去,有很多穿着得体的黑人。”齐亚现在是一名帮助亚裔美国人维权的活动家,在这个国家,他们遭受了许多质疑或敌意。

Back then, the 11-year-old had no idea that she was witnessing the largest public protest that the United States would see in the 20th century.

当时,11岁的齐亚还不知道,她目睹了美国20世纪最大规模的公众抗议活动。

The March on Washington for Jobs and Freedom, or simply the Great March on Washington as it's known today, drew a quarter of a million people onto the streets demanding civil and economic rights for black Americans.

在华盛顿举行的争取就业和自由游行(如今所说的“华盛顿大游行”)吸引了25万人走上街头,为美国黑人争取公民权和经济权。

In the crowd, which extended from the national capital's Lincoln Memorial all the way to the Washington Monument and beyond, were Horace Sheffield Jr, a rising black union leader, and his 9-year-old son Horace Sheffield III. The younger Sheffield is now the executive director of the Detroit Association of Black Organizations, which was set up by his father in 1979 to consolidate the city's groups representing black civil rights struggles.

游行队伍从林肯纪念堂一直排到华盛顿纪念碑等地,一个初露头角的黑人工会领袖小霍勒斯·谢菲尔德和他9岁的儿子霍勒斯·谢菲尔德三世也在游行队伍中。谢菲尔德三世现任底特律黑人组织协会执行董事,该协会由其父在1979年成立,旨在团结底特律代表黑人民权斗争的团体。

"A great unifier" was how Zia, the daughter of Chinese immigrant parents, called the old man, whom she approached exactly two decades after the historic march, in 1983. The previous year, a 27-year-old Chinese American named Vincent Chin was bludgeoned to death in the industrial city by two baseball bat-wielding white autoworkers who reportedly had shouted to him: "It's because of you mother******* we are out of a job!" The abuse hurled at Chin conflated his Asian appearance with a topical issue of the time-the devastating impact the ascendant Japanese car industry was having on the country's "Motor City".

齐亚称小霍勒斯·谢菲尔德是“一位伟大的团结者”。齐亚的父母是中国移民。1983年,在“华盛顿大游行”发生整整20年后,齐亚接触到了这位老人。底特律一名27岁的华裔美国人文森特·秦被两名白人汽车工人用棒球棒打死,据报道,他们对他大喊:“因为你,我们失业了!”这两名男子对其高声辱骂是因为将秦的亚裔面孔与当时的一个热门话题联系在一起,即崛起的日本汽车工业对美国“汽车城”底特律的毁灭性冲击。

After pleading guilty to manslaughter, the two men were sentenced to three years' probation and a $3,000 fine by a county judge who saw no racial motivation in the killing. With the killers never seeing a prison cell, a group of mostly young people quickly came together to form the American Citizens for Justice, the first explicitly pan-Asian grassroots community advocacy group with a national scope. Zia was its press secretary.

一名镇法官以过失杀人罪对两名男子判处缓刑三年,3000美元罚款,该法官认为两人没有种族主义杀人动机。由于凶手没有受到严惩,一群年轻人很快聚集在一起,组成了美国公民正义组织,这是第一个明确的全国范围的泛亚洲平民群体倡议组织。齐亚是该组织的新闻发言人。

题库: 翻译资格考试二级《口译综合能力》考试题库   翻译资格考试二级《口译实务》考试题库  

翻译资格资料来源华课网校校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


分享到

您可能感兴趣的文章