2022年catti二级口译模拟试题(十一)
来源 :中华考试网 2022-05-24
中1. The runaway success of Stieg Larsson’s “Millennium” trilogy suggests that when it comes to contemporary literature in translation, Americans are at least willing to read Scandinavian detective fiction.
大获成功的斯蒂格·拉森的“千禧年”三部曲表明,当谈到当代文学翻译时,美国人至少愿意读斯堪的纳维亚的侦探小说。
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
2. But now, hoping to increase their minuscule share of the American book market — about 3 percent — foreign governments and foundations, especially those on the margins of Europe, are taking matters into their own hands and plunging into the publishing fray in the United States.
但是眼下,为了增加自己狭小的美国图书市场份额——大约3%——外国政府和基金会,特别是那些位于欧洲边缘的,正在逐渐将出版的命运把握在自己手中并投身到与美国出版界的竞争中。
3. From Romania to Catalonia to Iceland, cultural institutes and agencies are subsidizing publication of books in English, underwriting the training of translators, encouraging their writers to tour in the United States, submitting to American marketing and promotional techniques they may have previously shunned and exploiting existing niches in the publishing industry.
从罗马尼亚到加泰罗尼亚再到冰岛,文化机构和代理机构不断地资助出版英文书籍、承揽对翻译工作者的培训,鼓励他们的作家去美国巡游,将即将出版的书提交到美国市场营销并使用他们可能先前避而不用的促销手段,充分利用出版业现有的缝隙市场加以运作。
4. “For nations in Europe, be they small or large, literature will always be one of the keys of their cultural existence, and we recognize that this is the only way we are going to be able to make that literature present in the United States.”
“对欧洲国家而言,无论其大小,文学将永远是其文化存在的一个关键因素,而且我们认识到,这是能够使我们的文学作品在美国拥有一席之地的唯1方法。”
5. Dalkey has also begun or is about to begin similar series in Hebrew and Catalan, and with Switzerland and Mexico, the last of which will consist of four books yearly for six years.
达尔基也开始或者即将开始类似的系列丛书的出版,该系列丛书以希伯来语和加泰罗尼亚语创作。这一系列中的最后一套书包括每年出版四本,总计六年,该套丛书将与瑞士和墨西哥合作。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>