2022年catti二级口译英译汉练习:北京冬奥会场馆的高科技
来源 :中华考试网 2022-05-13
中Halfway1 through the Beijing 2022 Winter Olympics, athletes from all over the world have gone on and on renewing their personal records, breaking and setting new Olympic records and world records in various venues2 in China. Behind such faithful practices of the Olympic motto of "Faster, Higher, Stronger - Together," Beijing's high-tech3 venues have played a crucial role in the athletes' pursuit of career ambitions.
2022北京冬奥会赛程已过半,来自世界各地的运动员在中国的各个场馆不断刷新自己的个人记录,打破和创下新的奥运会记录和世界纪录。在更高更快更强更团结的奥林匹克精神的指引下,北京的高科技场馆在运动员追求职业理想的过程中发挥了关键作用。
In short track speed skating in the Capital Indoor Stadium, eight Olympic records have been set, including for the Women's 500 meters by Dutch skater Suzanne Schulting and one for the Men's 1,000 meters by South Korean legend Hwang Dae-heon. Schulting also set a world record in the Women's 1,000 meters quarter-final Stage 1.
目前在首都体育馆举行的短道速滑项目中已经诞生了8项奥运会记录,包括荷兰选手苏珊娜·舒尔廷创下的女子500米奥运会纪录、韩国运动员黄大宪创下的男子1000米奥运会纪录。舒尔廷还在女子1000米四分之一决赛中刷新了世界纪录。
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
Likewise, the National Speed Skating Oval, also known as the Ice Ribbon, witnessed the birth of even more Olympic and world records. Athletes from the Netherlands, Sweden, China, Japan and the Russian Olympic Committee set 12 Olympic records and one world record.
同样,有“冰丝带”之称的国家速滑馆见证了更多奥运会和世界纪录的诞生。来自荷兰、瑞典、中国、日本和俄罗斯奥组委的运动员在这里创下了12项奥运会纪录和1项世界纪录。
Gao Tingyu of China claimed the gold in the Men's 500 meters with a new Olympic record of 34.32 seconds, bagging the first ever gold in China's men's speed skating history, creating one of the most memorable4 moments.
中国选手在男子500米速度滑冰项目中摘得金 牌,并以34.32秒的成绩刷新了奥运会纪录,这是中国历史上的首枚男子速度滑冰金 牌,值得被世人铭记。
Fastest ice
最快的冰
Yang Shu'an, vice5 president of the Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic Winter Games (BOCOG), hailed the 12,000-square-meter rink of Ice Ribbon as the "fastest ice" in the world for its contribution to the athletes' amazing performances.
北京冬奥组委副主席谈到了“冰丝带”冰面对运动员成绩起到的作用,称赞这块面积达1.2万平方米的冰面为“最快的冰”。
In speed skating, in which athletes achieve the fastest speed without assistance, the less the difference in temperature and the evener and flatter the ice surface would get contributed to better performances, according to insiders.
据内部人士透露,在速度滑冰项目中,运动员要在没有辅助的情况下达到最快 速度,那么温差越小、冰面越平滑,成绩就会越好。
To help athletes achieve their best performances in Beijing with another technological6 leap, the Ice Ribbon has, for the first time, advanced carbon dioxide trans-critical direct cooling ice-making technology.
为了帮助运动员在北京冬奥会上取得最 佳成绩,“冰丝带”首次采用了二氧化碳跨临界直冷制冰技术,这是一项技术上的飞跃。
In addition to the ice technology, the design of the arena7 enhanced the performance of the athletes. The ring-shaped auditorium8 completely wraps around the track to help keep athletes excited. At the same time, the hyperbolic roof creates a better sense of space and helps athletes focus more on the track.
除了制冰技术,场馆的设计也提升了运动员的表现。环形看台完全包裹比赛场地,形成欢乐热烈的赛场氛围利于运动员保持兴奋。与此同时,双曲面屋顶营造出更好的空间感,帮助运动员更加专注赛道。
"It's one of the best speed skating rinks in the world, and I can get a good result here to stand on the podium, I am very happy," said Japanese speed skater Miho Takagi, who won three medals at the Beijing Winter Games.
在北京冬奥会上摘得三枚奖牌的日本速度滑冰运动员说:“这是世界上最棒的速度滑冰赛场之一,能够在这里取得好成绩,站在领奖台上,我十分开心。”
Xu Qiang, director of the Beijing Science and Technology Commission, said at a Wednesday press conference in Beijing that the Ice Ribbon has won praise from the International Olympic Committee as well as the International Skating Union.
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>