2022年翻译考试二级口译实务英汉互译(十一)
来源 :中华考试网 2022-03-21
中4月29日,十三届全国人大常委会第二十八次会议表决通过了反食品浪费法,自公布之日起施行。
Under the newly enacted1 law, catering2 service providers could face a fine ranging from 1,000 yuan to 10,000 yuan if they encourage or mislead consumers into ordering excessive quantities of food which causes waste, and refuse to rectify3 the problem after being warned by market supervision4 departments.
该法规定,餐饮服务提供者诱导、误导消费者超量点餐造成明显浪费的,由市场监督管理部门给予警告,拒不改正的,处一千元以上一万元以下罚款。
反食品浪费法的其他规定还包括:
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
Catering arrangements for work-related events should be based on the actual circumstances and all the details such as amount of dishes and way of dining should follow the principle of frugality5 and not go beyond the standard thereof.
公务活动需要安排用餐的,应当根据实际情况,节俭安排用餐数量、形式,不得超过规定的标准。
Catering service providers can reward customers who eat everything they order.
餐饮服务经营者可以对参与“光盘行动”的消费者给予奖励。
Catering service providers could charge customers who leave excessive amount of leftovers6 a disposal fee, but rates for the charge must be clearly advertised.
餐饮服务经营者可以对造成明显浪费的消费者收取处理厨余垃圾的相应费用,收费标准应当明示。
The law also clarifies the ban on making or broadcasting programs or videos related to excessive eating, noting that violators who refuse to rectify the problem after being warned by regulatory agencies will be fined from 10,000 yuan to 100,000 yuan.
该法还明确,禁止制作、传播宣扬量大多吃、暴饮暴食等浪费食品的节目或者音视频信息。违反规定的,由管理部门责令整改,给予警告;拒不改正,处一万元以上十万元以下罚款。
粮食安全问题不容忽视
China's annual grain output remained above 650 million tonnes for five consecutive7 years during the 13th Five-Year Plan (2016-2020) period, but food waste has been a lingering problem that poses a potential threat to the country's food security.
十三五时期,我国粮食产量连续五年保持在6.5亿吨以上,然而,一直存在的食品浪费问题,威胁到我国的粮食安全。
Approximately 18 billion kg of food is wasted every year in China's urban catering industry, according to a report based on nationwide field research carried out by NPC deputies.
人大代表在全国范围内进行的实地调查显示,我国城市餐饮行业每年大约浪费180亿公斤食物。
The country also sees over 35 billion kg of grain loss at pre-consumption stages including storage, transportation and processing, the report added.
调查报告指出,我国每年在粮食储存、运输及加工等餐桌外环节的粮食损失高达350亿公斤以上。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>