翻译资格考试

导航

2021年翻译资格考试二级口译强化练习题(十)

来源 :中华考试网 2021-09-04

  O Nature! I do not 1)aspire

  To be the highest in thy 2)choir, —

  To be a 3)meteor in thy sky,

  Or comet that may range on high;

  Only a 4)zephyr that may blow

  Among the reeds by the river low;

  Give me thy most 5)privy place

  Where to run my 6)airy race.

  噢,自然!我并不渴望

  成为你唱诗班中的领唱,——

  成为你天空中的一颗流星,

  或是那在高处划过的彗星;

  我只愿做一缕和风,

  在河畔丛丛芦苇间吹拂着;

  给予我你最私密的领地,

  让我轻快地奔跑其中。

  In some 7)withdrawn, unpublic mead

  Let me sigh upon a reed,

  Or in the woods, with leafy 8)din,

  Whisper the still evening in:

  Some still work give me to do, —

  Only—be it near to you!

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  在一片僻静的秘密草地上,

  让我在一株芦苇上叹息,

  或是在森林里,随树叶沙响声,

  低语着迎来寂静的傍晚:

  给我安排一些安静的活儿,——

  只要——在你近旁!

  For I’d rather be thy child

  And pupil, in the forest wild,

  Than be the king of men elsewhere,

  And most sovereign slave of care;

  To have one moment of thy dawn,

  Than share the city’s year 9)forlorn.

  因为,我宁愿成为你的孩子

  和学生,居于荒无人烟的森林里,

  也不愿成为别处人类的国王,

  被人服侍的至高无上的“奴隶”;

  我宁愿拥有你的片刻黎明,

  也不愿享有城市里一年的孤独时光。

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


分享到

您可能感兴趣的文章