2021年翻译资格考试二级口译强化练习题(十)
来源 :中华考试网 2021-09-04
中O Nature! I do not 1)aspire
To be the highest in thy 2)choir, —
To be a 3)meteor in thy sky,
Or comet that may range on high;
Only a 4)zephyr that may blow
Among the reeds by the river low;
Give me thy most 5)privy place
Where to run my 6)airy race.
噢,自然!我并不渴望
成为你唱诗班中的领唱,——
成为你天空中的一颗流星,
或是那在高处划过的彗星;
我只愿做一缕和风,
在河畔丛丛芦苇间吹拂着;
给予我你最私密的领地,
让我轻快地奔跑其中。
In some 7)withdrawn, unpublic mead
Let me sigh upon a reed,
Or in the woods, with leafy 8)din,
Whisper the still evening in:
Some still work give me to do, —
Only—be it near to you!
扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试
在一片僻静的秘密草地上,
让我在一株芦苇上叹息,
或是在森林里,随树叶沙响声,
低语着迎来寂静的傍晚:
给我安排一些安静的活儿,——
只要——在你近旁!
For I’d rather be thy child
And pupil, in the forest wild,
Than be the king of men elsewhere,
And most sovereign slave of care;
To have one moment of thy dawn,
Than share the city’s year 9)forlorn.
因为,我宁愿成为你的孩子
和学生,居于荒无人烟的森林里,
也不愿成为别处人类的国王,
被人服侍的至高无上的“奴隶”;
我宁愿拥有你的片刻黎明,
也不愿享有城市里一年的孤独时光。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>