翻译资格考试

导航

2021翻译资格二级口译高频词汇:改革、革命

来源 :中华考试网 2021-07-07

  1. 不忘初心、牢记使命、奋发有为 stay true to our original aspiration, hold on to our mission, strive to accomplish

  2. 锐意进取with a pioneering spirit

  3. 市场化改革 market-oriented reforms

  4. 供给侧结构性改革 supply-side structural reform

  5. 财税体制改革 fiscal and tax reform

  (后面的CATTI应该不会考,考mti的想看就看看)

  6. 长治久安 the long-term stability and security

  7. 封建君主专制feudal autocratic monarchy

  8. 封建农奴制 feudal serfdom

  9. 封建特权 feudal privileges

  10. 剥削 exploitation

  11. 阶级压迫 class oppression

  12. “东亚病夫” "the sick man of East Asia"

  13. 农民起义 peasant uprisings

  14. 太平天国 the Taiping Rebellion

  15. 义和团 Boxer Rebellion

  16. 滔天浩劫 the abyss of calamity

  17. 成为千古罪人 go down in history as a traitor

  18. 不让历史悲剧重演 prevent the recurrence of past tragedies

  19. 洋务运动 the Westernisation Movement

  20. 戊戌变法 the Hundred Day's Reform

  21. 站在了十字路口 reach a crossroads

  22. 丛林法则 the law of the jungle

  23. 辛亥革命 the Revolution of 1911

  24. 革命文化 revolutionary culture

  25. 法西斯主义 fascist

  26. 军国主义 militarist

  27. 诉诸武力 resort to violence

  28. 游行示威 processions and demonstrations

  29. 历史有其规律 History follows its own rules

  30. 不可逆转的历史大势 an irreversible trend of history

  31. 人心所向,大势所趋 consonant with popular sentiment and the general trend of development

  32. 和平曙光 the dawn of peace

  33. 人间自有公道在 Justice will prevail

  34. 中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年纪念 the 70th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World’s Anti-Fascist War

  35. 实现中华民族伟大复兴 realize the great rejuvenation of the Chinese nation

  36. 建立一个没有压迫、没有剥削、人人平等、人人自由的理想社会 to establish a world without oppression and exploitation, where everybody is equal and free.

  37. 为人类求解放 to seek the liberation of the human race

  38. 实现人民当家作主 enable the people to be masters of their own affairs

  39. 另起炉灶、推倒重来 reinvent the wheel / start all over again

  40. 创新之举 a pioneering step

  41. 赎买政策 buying-out policy

  42. 绵亘万里,延续千年 spanning thousands of miles and years

  43. 长盛不衰 a long-running boom

  44. 迎来盛世 enter the golden age

  45. 团结就是力量,团结才能前进 only when we are united can we be strong and march forward

  46. 在当今世界百年未有之大变局中 The world is undergoing major changes rarely seen in a century

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


分享到

您可能感兴趣的文章