翻译资格考试

导航

2021翻译资格二级口译高频词汇:改革开放

来源 :中华考试网 2021-07-07

  1. 改革开放40周年 the 40th anniversary of reform and opening-up

  2. 深化改革开放 deepen reform and opening up

  3. 高水平开放 high-standard opening up

  4. 市场化改革 market-orientated reforms

  5. 市场主体 market entity

  6. 市场准入负面清单制度 The negative list system for market access

  7. 简政放权 streamline administration and delegate power

  8. 释放市场活力和社会创造力充分unlock market dynamism and social creativity

  9. 首届中国国际进口博览会 The first China International Import Expo

  10. 海南自贸试验区 the China (Hainan) Pilot Free Trade Zone

  11. 对外贸易Chinese foreign trade

  12. 外资foreign investment

  13. 攻坚期 critical stage

  14. 标志性、支柱性改革举措landmark and pillar reform initiatives

  15. 经济体制改革economic structural reform

  16. 政府和市场关系 government-market relationship

  17. 行政审批中介服务事项 items of intermediary services for government review;intermediary services needed for obtaining government approval

  18. 职业资格许可认定approvals and accreditations for professional qualification

  19. 事中事后监管operational and post-operational oversight

  20. “互联网+政务服务” the Internet Plus government services model

  21. 激发市场主体活力 energize market entities

  22. 优化营商环境 improve the business environment

  23. “放管服” delegate power, improve regulation, and upgrade services

  24. 深化“放管服”改革deepening reforms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengthen services.

  25. 资源的直接配置 direct allocation of resources

  26. 企业多用时间跑市场、少费功夫跑审批 spend more time doing business and less time chasing approvals

  27. “准入不准营”的现象 the phenomenon of "letting firms in but not letting them do business."

  28. 工程建设项目审批制度改革 Reform of the system for construction project approval

  29. 战略对接 complementarity between the development strategies

  30. 务实合作 practical cooperation

  31. 跨境电子商务综合试验区 integrated experimental zones for cross-border e-commerce;integrated pilot zones for cross-border e-commerce

  32. 市场化配置market-based allocation

  33. 一站式服务 one-stop service model

  34. “证照分离”改革 the reform separating permits from the business license

  35. 合作机制 cooperation mechanisms

  36. 人文交流 cultural and people-to-people exchanges

  37. 关税总水平 overall tariff level

  38. 基本国策 China’s fundamental policy

  39. 合作共赢 win-win cooperation

  40. 出口退税export tax rebates

  41. 来华工作的外国专家foreign experts working in China

  42. 国际产能合作international cooperation on production capacity

  43. 退役军人demobilized military personnel

  44. 合法权益lawful rights and interests

  45. 良性循环 a positive cycle

  46. 供给结构优化 supply structure upgrading

  47. 总需求适度扩大appropriate expansion of aggregate demand

  48. 全民健身Fitness-for-All programs

  49. 开源节流increase revenue and reduce expenditures

  50. 外资企业设立程序Procedures for setting up foreign-invested enterprise

  51. 商务备案与工商登记 business filing and business registration

  52. 服务实体经济能力ability to serve the real economy

  53. 地方税体系 local tax systems

  54. 行政垄断government monopoly

  55. 加工贸易转型升级transformation and upgrading of processing trade

  56. 综合保税区 integrated bonded area

  57. 市场原则和国际通行规则market principles and international rules

  58. 人事薪酬 staffing and remuneration

  59. 新型城镇化a new type of urbanization

  共商共建共享achieving shared growth through consultation and collab

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


分享到

您可能感兴趣的文章