2020年翻译资格考试二级口译试题五
来源 :中华考试网 2020-03-30
中段落一
The global energy market is a $6 trillion market, and today, it has 4 billion users and it will climb to somewhere around 6 or more, maybe 9 billion users over the next 40 to 50 years, because that’s where the population of the planet is going. This is the most incredible market ever, and it is the solution, incidentally, to climate change. So we’re going to fight to stay at the forefront of this energy market, recognizing that it has the benefits of climate change as well as the marketplace.
全球能源市场是一个价值达6万亿美元的市场,如今,它有40亿用户,将攀升至大约60亿或更多用户,而且在未来40到50年可能达到90亿用户,因为这是地球人口的发展趋势。这是有史以来最难以置信的市场,并且蕴含着气候变化的解决方案。因此,我们认识到能源市场将受益于气候变化和市场交易,并将努力争取处在这一市场的前列。
We’re going to develop the clean technologies that are going to power the world and protect our environment at the same time. Now, we’re on pace right now to be the largest oil producer by 2020 – largest oil producer in the world. Who would have thought that one a few years ago? And that gives us the promise of alternative fuels, including shale gas, and we will become fully energy self-sufficient by the year 2035.
我们要开发能够为世界提供动力并同时保护环境的清洁能源技术。现在,我们有望到2020年成为最大的石油生产国——世界上最大的石油生产国。谁又能在几年前想到这一点?这使我们有希望用上替代燃料,包括页岩气,到2035年,我们将在能源上完全实现自给。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】