翻译资格考试

导航

2020年翻译资格考试二级口译试题三

来源 :中华考试网 2020-03-24

  段落一:

  近年来,中国连续通过提高最低工资和企业养老金标准、调整个人所得税税率和起征点、增加对低收入群体的转移支付、加大对“三农”的扶持力度等措施调整收入分配结构,取得了一定的成效。下一步,我们还要立足中国的基本国情,处理好市场与效率、发展与分配的关系,既要抓科学发展,把蛋糕做得更大,也要抓收入分配,把我们的蛋糕分得更好。

  In recent years, China has taken a number of measures to address the issue. For example:

  · Raising minimum wage levels and pension standards.

  · Adjust income tax rate and threshold.

  · Increase transfer payment to low income earners.

  · And scaling up support for agriculture, farmers and rural areas. These measures have paid off. Going forward, we will take into full consideration China’s realities. That will mean striking a balance between market and efficiency, and between development and distribution.

  China will grow its economy so that there is more to share. China will improve income distribution so that the increased economic benefits are shared as widely as possible.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题 

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题 

  翻译资格资料来源中华考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群1043790840翻译资格考试和考生一起交流信息。

分享到

您可能感兴趣的文章