翻译资格考试

导航

2019年翻译资格考试二级口译模拟题四

来源 :中华考试网 2019-06-13

  我们会全力争取实现祖国的和平统一,同时我们绝不允许任何人以任何借口任何形式把我们祖国的一部分台湾从我们伟大祖国分割出去,这是不可能允许的。

  一个中国原则是实现和平统一的基础和前提, 在一个中国原则下,什么问题都可以谈. 不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了.

  维护祖国统一事关中华民族的根本利益,中国人民将义无反顾地捍卫国家主权和领土完整,绝不允许任何人以任何形式把台湾从中国分割出去。

  解决台湾问题,实现祖国的完全统一,我们寄希望于台湾人民。台湾同胞具有光荣的爱国主义传统,是发展两岸关系的重要力量。

  【参考译文】

  We will do our utmost to realize our peaceful reunification, meanwhile we will by no means permit anyone, at any excuse, to separate Taiwan, which is one part of China, from our great nation.

  The one-China principle is the basis and prerequisite for achieving peaceful reunification, Any question can be discussed under one-China principle. The people of the whole of China cannot allow the resolution of the Taiwan issue to be dragged on indefinitely.

  To safeguard national unity bears on the fundamental interests of the Chinese nation. We Chinese people will safeguard our state sovereignty and territorial integrity with firm resolve. We will never allow anyone to separate Taiwan from China in any way.

  We place our hopes on the people in Taiwan for the settlement of the Taiwan question and the realization of the complete reunification of China. Our compatriots in Taiwan have a glorious patriotic tradition and are an important force in developing cross-straits relations.

分享到

您可能感兴趣的文章