翻译资格考试

导航

2019年翻译资格考试catti二级口译模拟练习题(8)

来源 :中华考试网 2019-05-22

  Translate the following sentences into English.

  1.中国经历了一系列艰苦的变革和试验。

  2.我再向外看时,他已抱了朱红的橘子往回走。

  3.1292年,马可波罗携弟弟和儿子,随十四条大船组成的船队和六百名船员从中国南方一个港口出发,离开中国,前往威尼斯。

  4.爹上班去了,妹不在家,妈刚找到工作,还得过一个小时才下班。

  5.经过仔细研究,他们发现这个设计落后了。

  6.“来啦!”她转身蹦着跳着跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过阳台,进了门廊。

  7.他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。

  8.他们派了一个杀手去追杀他。

  9.他们立刻出动去追击敌人。

  10.我进屋时,他在读书。

  答案

  1.China has been through a wrenching series of changes and experiments.

  2.When next I looked out he was on his way back with some ruddy tangerines.

  3.Marco Polo, together with his son and brother, left China for Venice in 1292 with a fleet of fourteen large boats and 600 0ther passengers from a port in southern China.

  4.Dad was at work, my younger sister was away, and Mother wouldn't be home from her new job for an hour.

  5.After careful investigation they found the design behind.

  6."Coming!" Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.

  7.They do not know a thing about factory work, nor about farm work, nor about military affairs.

  8.They sent a killer after him.

  9.They immediately set out in pursuit of the enemy.

  10.When I entered the room, he was at his books.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2018-2012年翻译资格考试catti二级口译真题汇总  

  热点试题2:翻译资格考试CATTI二级口译模拟试题(36篇)

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?欢迎加入交流群540643802翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!
翻译资格考试交流群二维码

分享到

您可能感兴趣的文章