翻译资格考试

导航

2019年翻译资格考试catti二级口译模拟练习题(5)

来源 :中华考试网 2019-05-22

  Translate the following sentence into Chinese.

  1.To put it in old economy terms, can you imagine postponing maintenance on an aircraft for six months?

  2.If Western people think they are healthy eaters, they will have to think again.

  3.Climbing is the focus of my existence to the exclusion of almost everything else.

  4.The grass blades, brushing with the movements of their growth, made joyous gentle sounds, like the sighs of a maiden in love.

  5.Most economists acknowledge this trading system as one of the greatest contributors to the world's rapid recovery from the desolation of the Second World War.

  6.It is an event comparable to the first manned landing on the moon.

  7.We believe ourselves to be unique among nations in our generosity of spirit and our readiness to put up with all kinds of people.

  8.The tolerance they are talking about does not in fact exist but is invented as a justification for present intolerance.

  9.Seven days later the police launched another rescue attempt.

  10.A look at the companies pursuing the technology gives a good indication of its potential.

  答案

  1.用一句过时的经济术语说就是:你能想象六个月迟迟不维修飞机吗?

  2.如果西方人觉得自己吃得很健康,那他们就大错特错了。

  3.登山是我生命的中心,其他所有东西几乎都得靠边。

  4.草叶竞相生长,微微拂动,发出轻柔的欢声,宛如初恋少女的叹息。

  5.很多经济学家都认为这种贸易体制为世界经济从二战的颓废中复苏起到很大作用。

  6.这一事件可以与人类第一次登月相媲美。

  7.我们觉得自己在世界上非常特别,因为我们宽宏大量,愿意包容各色各样的人。

  8.他们所说的宽容根本不存在,而是编造出来为现在观念的偏狭辩护而已。

  9. 7天后,警方再一次尝试前往营救。

  10. 看一看有多少公司在研发这项技术,就能说明该技术的市场潜力。

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2018-2012年翻译资格考试catti二级口译真题汇总  

  热点试题2:翻译资格考试CATTI二级口译模拟试题(36篇)

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?欢迎加入交流群540643802翻译资格考试或者扫描下面的二维码进群。

赶紧扫描下面二维码!!!
翻译资格考试交流群二维码

分享到

您可能感兴趣的文章