2017下半年翻译考试中级口译模拟试题(54)
来源 :中华考试网 2017-08-07
中2017下半年翻译考试中级口译模拟试题(54)
【中译英】
大剧院位于市中心人民广场,建筑风格新颖别致,造型优美,是本市的一个标志性建筑。大剧院独特的建筑风格,融汇了东西方的文化韵味。白色弧形拱顶和具有光感的玻璃幕墙有机结合,在灯光的烘托下,宛如一个水晶般的宫殿。大剧院大堂的主要色调为白色,高雅而圣洁。地面采用举世罕见的希腊水晶白大理石,图案形似琴键,白色巨型的大理石柱和两边的台阶极富节奏感,让人一走进大堂就仿佛置身于一个音乐的世界。
【参考译文】
The Shanghai Grand Theater, located at the People’s Square in the city center, is original and unique in architectural style and graceful in shape, presenting a landmark in Shanghai. The unique architecture is an integration of the cultural appeal of the East and West. The Grand Theater is just like a crystal palace when the lights set off a harmonious entity of the white arc-shaped roof and the photosensitive glass curtain walls. The lobby of the Grand Theater, with the white color as its main tone, symbolizes elegance and purity. The floor is paved with a rare white marble known as the “Greek Crystal”. The design is of the shape of piano keys, and the giant white marble pillars and the stairs on both sides are imbued with a strong sense of rhythm, making people feel as if they were in a world of music the moment they step into the lobby.