翻译资格考试

导航

2016年CATTI中级口译辅导练习题一

来源 :中华考试网 2016-05-27

  2016年CATTI中级口译辅导练习题一

  我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针。

  一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重。

  海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应该得到保护。

  我们要保护发达地区的发展活力,更要高度重视和关心欠发达地区以及比较困难的行业和群众,积极帮助他们解决各类问题。

  参考答案

  We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.

  All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.

  All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.

  We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems.

  相关推荐:2016年5月全国翻译资格考试真题及答案交流区 2016年11月全国翻译资格考试时间11月5日-6日

  2016年翻译考试网校课程:课程设置:三级口译综合能力考点解析班(26课时)+二级口译实务基础技能训练(28课时)+实操技能训练(27课时)+历年真题解析(47课时),传授B2A视译法及笔译技能。 >>开始进入报名

  课程咨询微信号W712931601 联系通道 咨询电话4000-525-585!

分享到

您可能感兴趣的文章