2020年翻译资格考试辅导资料赏析:《生活的邀请函》
来源 :中华考试网 2020-07-21
中作者| Oriah Mountain Dreamer
The Invitation
It doesn't interest me
what you do for a living.
I want to know
what you ache for
and if you dare to dream
of meeting your heart's longing.
我不在乎你如何谋生,
只想知道你有何渴望,
是否敢追逐心中梦想。
It doesn't interest me
how old you are.
I want to know
if you will risk
looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.
我不关心你年方几何,
只想知道面对爱情和梦想,
你是否会无所保留,
像个傻瓜般投入得透彻。
It doesnt interest me
what planets are
squaring your moon...
I want to know
if you have touched
the centre of your own sorrow
if you have been opened
by life's betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.
我不关心 是什么磨圆了你的棱角
只想知道你是否触碰过受伤的心
生命的背叛,
在你心口上划开缺口,
热情逐日消减,恐惧笼罩心田,
I want to know
if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.
我想知道,你能否真正与伤痛共处
——与我的或者你自己的,
而不是去掩饰它、淡忘它,
或过于在意它。
I want to know
if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you
to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations
of being human.
我想知道,你能否真正去享受快乐
——与我的或者你自己的,
翩翩起舞,无拘无束,
让激情从指尖到脚趾充满你的身体,
这一刻,
忘记谨小慎微,
忘记现实残酷,
忘记生命极限的束缚。
I want to know
if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon,
"Yes."
我想知道,
你能否坦然面对失败
——你的或者我的,
即使失败,也能站在湖边,
对着银色的圆月高喊:
“我可以。”
I want to know
if you can be alone
with yourself
and if you truly like
the company you keep
in the empty moments.
我不在乎你认识何人,
为何在此。
我只想知道,生命之火熊熊燃烧时,
你是否敢和我一起,
站在火焰中央,毫不畏缩。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】