翻译资格考试

导航

2019年翻译考试二级口译指导(8)

来源 :中华考试网 2019-10-04

全面实行机考 网课协助 通关拿证

 备考助力国庆大放“价”,翻译资格考试焚题库7折优惠!免费学习助你备考“译”路顺利,提前领取优惠,加入考试群:732778175 翻译资格考试还能和考友一起学习交流!

  The contractual funds volume was higher than that with Japan, totaling US $5.24 billion, and that with the United States, which was US $4.23 billion. China had imported an accumulated 24,108 items of technologies from EU by the end of last year, with contractual funds of US $ 98.66 million.

  这超过了中国与日本之间价值52.4亿美元和与美国之间价值42.3亿美元的合同资金量。 截止去年底,中国一共从欧盟引进24108项技术,合同资金总计9866万美元。

  China’s imports and exports increased by 20 percent year-on-year to US $ 620.79 billion last year. Exports rose 22.3 percent to US $325.57 billion and imports grew 21.2 percent to US $ 295.22 billion. China’s trade surplus stood at US $30.35 billion.

  中国去年的进口和出口额同比增长了20%,总计6207.9亿美元。出口额增长22.3%,达到3255.7亿美元,进口额增长21.2%,达到2952.2亿美元。中国的贸易顺差为303.5亿美元。

  欧盟对中国的外商直接投资金额从2006年的60亿欧元(93亿美元)大幅下降到去年的18亿美元,与欧盟的投资总量相比微不足道。与此同时,中国在欧盟的投资也大幅度减少,2006年的投资额为22亿欧元,去年则仅仅只有5亿欧元。

  Foreign direct investment (FDI) from the EU into China dropped sharply from 6 billion Euros ($ 9.3 billion) in 2006 to 1.8 billion Euros last year. It was quite a small amount if compared with the total foreign investment by the EU. Meanwhile, Chinese investment in the EU also decreased significantly from 2.2 billion Euros in 2006 to merely 0.5 billion Euros last year.

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2018-2012年翻译资格考试catti二级口译真题汇总  

  热点试题2:翻译资格考试CATTI二级口译模拟试题(36篇)

  2019翻译资格考试培训班已开课,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>> 免费学习

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群732778175 翻译资格考试和考生一起交流信息。

赶紧扫描下面二维码!!!

分享到

您可能感兴趣的文章