翻译资格考试

导航

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(1)

来源 :中华考试网 2019-03-21

2019上半年翻译资格考试中级英语口译练习题(1)

  (1)听他说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上一家人的真事写的。

  Rumour has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.

  (2)他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。

  He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring in extra cash / money.

  (3)自信是件好事,但自信与自负是有区别的。

  It’s good to be confident (about yourself), but there’s a difference between (self-)confidence and conceit.

  (4)只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。

  Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.

  (5)一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。

  A true hero possesses / has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.

  (6)任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。

  Anyone who picks up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.

  (7)从某种意义上说,生活就像游泳。如果你总是扶住池边,就永远也学不会。

  In a sense, life is like swimming; if you keep holding on to the sides of the pool, you (will) never learn.

  (8)一个民族的前途在很大程度上取决于其教育与培训的质量。

  The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training.

  (9)她天生就是个非常温柔亲切的人,总是乐于向别人伸出援手。

  She was by nature a very affectionate person, always ready to give a helping hand to others.

  (10)我简直摸不透他她,她对我是个谜。

  I just can’t figure her out, she’s a mystery to me.

  (11)他从一个村子来到另一个村子,走家串户,听他们诉苦。

  He travelled from one village to another, dropping in on families and listening to their complaints and problems.

  (12)在辩论中吉姆总是站在约翰一边。

  Jim always sides with John in an argument.

  (13)这时我忽然明白过来,他们说的是西班牙语。

  Then it dawned on me that they were speaking Spanish.

  (14)他们不得不承受他们的错误决定所带来的后果。

  They have to live with the consequences of their wrong decision.

  (15)他的话被群众的大声欢呼所淹没。

分享到

您可能感兴趣的文章