2018年翻译资格考试高级口译:世界音像遗产日致辞
来源 :中华考试网 2017-11-28
中Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Day for Audiovisual Heritage
教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在世界音像遗产日的致辞
27 October 2017
2017年10月27日
Discover, remember and share.
发现,铭记,分享。
This is the theme of this World Day of Audiovisual Heritage.
这就是今年“世界音像遗产日”的主题。
Through images and sound, audiovisual heritage provides unique insight to the past as the basis for looking to the future. This heritage carries memories and testimonies, knowledge and ideas, in ways that are vivid and moving and that lay the foundations for better understanding and dialogue between and within generations, as well as between and within societies. Linking the past to the present, this heritage is part of our common history, and must be safeguarded and shared as a wellspring of identity and belonging, innovation and creativity.
音像遗产是独一无二的视窗,它通过图像和声音为我们展现着过去,昭示着未来;它以真切生动的方式,承载着记忆和见证、知识和思想,为每一代人以及代际之间、每个社会以及社会之间增进了解、加强对话奠定了基础。音像遗产连接着过去与现在,属于我们共同的历史,必须妥善加以保护和分享,成为我们的认同感和归属感的基石,创新和创意的源泉。
Films, recorded sound materials, radio and television programmes – archives are essential for the preservation of this heritage, offering us a chance to look to our history and that of others as threads in the great mosaic story of all humanity, on the basis of respect and tolerance. Threats to these archives come from many directions, starting with neglect and chemical decay and including technological obsolescence. This is why UNESCO is working with Governments across the world to safeguard audiovisual heritage as a source of strength for all to share – to allow women and men today and tomorrow to continue discovering, remembering and sharing the heritage that makes us who we are.
电影、录音资料、广播电视节目,这些属于音像遗产保存之根本的重要档案,让我们有机会本着尊重和宽容的精神,通过我们自己的历史和他人的历史,来把握色彩缤纷的整个人类发展史的脉络。这些档案受到来自多方面的威胁,疏失遗落、化学衰变、技术陈旧等等。因此,教科文组织正在与世界各国政府开展合作,保护音像遗产,将其作为可人人共享的力量来源,让今世后代的人们都能够继续发现、铭记和分享造就了我们人类的这份遗产。